Romanos 11
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Imuac neŋ muŋguc yomuhuc qesi énécmizua; Imuhuc waŋu Anutunéŋ ic embachéra nesi nénécmiyu mocʒoŋ séŋgaŋgeŋ kendacʒiŋ me? Qahacgucnec! Ni acguc Israel ic, Abarahamac ɋeli, Benʒaminac hicŋisai igucnec.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Anutunéŋ ic embachéra walac niŋnénécmiyec imi héŋacnina ménda meyec. Kiwi téréyaiguc Eliawac niŋ yomuhuc ʒézac imi ini ménda ninʒu me? Elianéŋ Israel ic embac aciguc onopocma Anutu yomuhuc ʒéwelerec;
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Miŋ Kewu, ieneŋ guac kua meme ichécga unuhumudacgic. Waŋu guac ʒaki téréyaga imi qetecgégic madarec. Waŋu ni sac wainéŋgic kecʒuawac deguc ni acguc nuhumuwiŋ ʒé hochoc ai mema kecʒu.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Imuhuc ʒéyu Anutunéŋ ara dimuhuc meleŋ miyec? Neŋ ic embac hécna tosara baniara Baalac muru simiŋ ménda héimianʒu 7,000 nena buŋa wai énécmiwa kecʒu.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Imuhucnec nalé yomuac acguc Anutunéŋ ewa hiawac tosara wai énécmiyu iwac buŋa kecʒunec.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ewa hia niŋac imuhuc hicŋi nénécmizaciguc, wawaŋ memenina niŋac imuhuc hicŋi nénécmizac ʒéwiŋac séc qahac. Imuhuc ʒéwiŋac séc wambacnec ewa hia iminéŋ ewa hia héla ménda wambacnec.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Waŋu dimuhuc niŋac? Iwawai Israel ieneŋ hochoc ai megic imi ménda mihicŋigic, néŋ gési énécmimia ieneŋ sac imi mihicŋigic. Waŋu tosara wai énécmimia ieneŋ imi ewa seli wandacgic.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Imi mia Anutunéŋ ionac muru imi ewa soho ʒéma kic hilic ʒéma gezac héhéŋ mihicŋi énécmiyecac érékecma deguc wanʒac. Ac imuhuc ooyawac hezac séc imuhuc hicŋizac.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Waŋu Dawidinéŋ yomuhuc ʒéyec; Nene dokuginawac karocyanéŋ leletuc ʒéma simba ʒéma iwawai qonʒon toŋgé énécmianʒac ésécnec wamma kitiwa meleŋ énécmimac.
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Waŋu kicgina siŋi déŋgéyu ménda hima hémmuac séc waŋu, gemacgina imi hémbénaŋa milicgédacmac.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ʒéwa niŋgic, ac imuhuc heyu bec, Ieneŋ mama unumac niŋac qonʒoŋ toŋgégic me? Imi qahac! Aŋgéŋ titiac buŋanéŋ ic enia ionac muru kereŋdaruguc Israel ic embac ieneŋ nimbupuc nimmu niŋac wai énécmiyu képésic waŋgic.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Képésic wawaŋ ginanéŋ melemma baera baera ic embac ionac mériaŋ waŋu, maqeqe ginanéŋ ic enia mériaŋ imuhuc mihicŋi énécmizaciguc, howiacnec kuaya qeqeya ginanéŋ mériaŋ dimuhucya mihicŋi énécmimac!
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ni ic enia onac niŋ ʒézua. Ni ic enia onac méliméli ic wamma kecma, ai imuac nimba eebipiyaguc waŋanʒac.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Imi mia ai imi mema sac taséhécna nimbupuc mihicŋi énécmima sucgina igucnec dahecac séc mehiaru énécmimaŋ ʒé wanʒua.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Nesi énécmiyu keŋkeŋa iminéŋ baec ic tosara Anutuguc ala kekec mihicŋi énécmizaciguc, muŋguc énéc énépésianéŋ iwawai tosara qahac, néŋ humuc igucnec kekec imi mihicŋi énécmimac?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Gocmia walac waʒiyu megic iminéŋ téréya waŋu saméŋ iminéŋnec ooya imi acguc téréya wanʒac. Waŋu ʒalia imi téréya wanʒaciguc, imuac hawaya hawaya imi imuhucyanec mocʒoŋ téréya wanʒu.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Waŋu imuac hawa tosara héʒéŋ héʒéŋgia waŋu gi haséŋac oliwa néŋ ionac sucginaiguc toroqe géŋgéŋa waŋecac oliwa héla imuac ʒalia igucnec doku halécya héréma kecanʒaŋ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Imuac hawa walaha tosia imi onogicma séwi eŋeŋ ménda wambésémaŋ. Imuhuc wambésémaŋiguc, hénia yomuhuc niŋyacgéwésémaŋ; Geŋ oliwa ʒalia ménda méra mima nanʒaŋ, néŋ oliwa ʒalianéŋ gi méra gémma nanʒac.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Duŋa yomuhuc ʒéwaŋ niŋac; Imi mia ni imuaru toroqe némmac niŋac hawa tosia imi héʒéŋ héʒéŋgia waŋec.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Imi hélacnec. Ieneŋ imi ménda ninʒéŋgégic héʒéŋgé énécmiyec. Waŋu geŋ imi ninʒéŋgéma namma kecanʒaŋ. Imuac niŋac séwi eŋeŋ ménda wamma néwéciguc bac yandi yandi wamma kecbésémaŋ.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Anutunéŋ oliwa eŋeya hawahéra téŋgéŋ ménda wai énécmiyu kecgiciguc, gi acguc hia ménda waigéŋu kecbésémaŋac hezac.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Imuac bec Anutuac goi héihéiya ʒéma qeri gericya imi héŋ tegicbésémaŋ. Mama unuyec ionac imi gericya mihicŋi énécmiyec, néŋ guac muru imi goi héihéi waŋgéŋec. Imuac mia gi imi ménda misimanec goi héihéiya qeriaiguc kecbésémaŋ. Qahac waŋu, gi acguc qericgémmac.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Ieneŋ acguc ninʒéŋ ninʒéŋ qahac kekec imuaru kecgic ménda horugimaciguc, Anutuac muru toroqe énécmimacac kuha hemizac imuac niŋac muŋguc toroqe énécmimac.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Gi haséŋac oliwa ura igucnec qericgéŋgéŋa waŋec. Waŋu ama oliwa héwiŋa titiya imuac uraiguc toroqe géŋgéŋa waŋec. Waŋu oliwa hawa téŋgéŋ imi ieneŋ, eŋaŋ oliwa ic neŋgocginawac muru séc dimuhuc onogicma toroqe énécmimia wammac?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ala hécna, ini séwi eŋeŋ ménda wammu niŋac ac saŋa youmi ini ménda nimmu niŋac ménda wanʒua. Ac saŋa imi yomuhuc; Ic enia ionac qétégina niŋu heyec séc harédacmu nalé imuac séc Israel ic ionac sucgina igucnec tosara imi ewa seli wamma kecmu.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Waŋu imuhuc mia Israel ic embac mocʒoŋ aŋgéŋgina tiénécmimia wammac. Kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Aŋgéŋ titi icnéŋ Zion igucnec hama Yakopac ɋelihéra ionac murunec Anutu eeya ménda héimianʒu imi metecgé énécmimac.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Neŋ ionac képésicgina auénécmimaŋ nalé imuaru ionac muru nuac sisipac ac yomuhuc hélaguc wammac.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Buŋa suruc hiabiaiguc imi ieneŋ onac niŋac wamma Anutuac haʒéchéra waŋgic, néŋ gési énécmimia imuac aiiguc imi ionac yanda hécgina niŋac wamma ionac goigina héiénécmiyec.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Anutuac ewa hiawac sese ʒéma héihéré énéc énécmiaiguc imi ewa éréhéc méŋ ménda hemizac.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ini becnec imi Anutuac muru acqeqe wamma kecgic. Waŋu deguc imi Israel ionac acqeqe niŋac wamma goi héihéi waŋ énécmiyu kecʒu.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Imuac ieneŋ imuhucyanec deguc Anutuac goi héihéi onac muru hezac ésécnec goi héihéi waŋ énécmimac niŋac deguc ac qeqeiguc kecʒu.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Imi mia Anutunéŋ ic mocʒoŋ yanda wésé niniŋ waŋ énécmimaŋ ʒé ac qeqetaliiguc onopocma ɋaté énécmiyec.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Yei Anutuac niŋtegic qiŋtegic ʒéma niniŋa imi qeyu hiŋgac hiŋgara. Iwac niŋgésigési ai imi niŋtegicbiŋac séc qahac! Waŋu héna tianʒac imi méndacmiwiŋac séc qahac.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Mérénéŋ Miŋ Kewuac ewa qeria imi ninʒac? Mérénéŋ iwac ʒémindiŋi icya kecʒac?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Mérénéŋ walac Anutu iwawai méŋ miyecac kitiwa hia meleŋ mimiawac séc? Imi osiosiya.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Imi mia iwawai mocʒoŋ imi miŋ kewu iwac murunec ʒéma inéŋnec hicŋima iwac muru liliŋgéma keŋanʒac imuac mia. Qac buŋayanéŋ iwac muru hehe seli hema emma hemac! Hélacnec!
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.