Romanos 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dacmuna hécna, ewa siŋna ʒéma ʒéwelec welecna imi Israel ic ionac niŋac wamma aŋgéŋ tiénécmimac niŋac Anutuac muru haianʒua.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 2a Ni yomuhuc héipuc ac wanʒua;
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ieneŋ imi Anutuac solaŋ dindiŋa imi ménda niŋasarima eŋaŋ solaŋ dindiŋa imi meyacgéwiŋ ʒé ai yanda mema Anutuac solaŋ dindiŋa imuac méra bawu ménda kecgic. 2b Imuac niŋac, ieneŋ imi Anutuac wamma seliseli waŋgic, néŋ niniŋ solaŋaiguc ménda héima naŋgic.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kristo imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic mocʒoŋ yanda solaŋ dindiŋa mihicŋi énécmimaŋ ʒé héna acwac tetecgia wanʒac.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Mosenéŋ yomuhuc oyecac hezac; Haka solaŋa héna ac igucnec hahaya waŋanʒu imi eneŋ solaŋ dindiŋa imuacnec héima kecmu.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Waŋu solaŋ dindiŋa ninʒéŋ ninʒéŋ igucnec hahayanéŋ yomuhuc ʒézac; Geŋga ewa qerigaiguc mérénéŋ kurumeŋiguc emmac imuhuc ménda ʒéwésémaŋ. Imuhuc ʒéna niŋni mérénéŋ kurumeŋ igucnec Kristo hia wagicma mamac ʒézaŋ tanec wammac.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Me mérénéŋ humumia ionac baec dumuŋaiguc hia hiŋgacmac ménda ʒéwésémaŋ. Imuhuc ʒéna niŋni mérénéŋ Kristo humuc ic sucgina igucnec hia wagicma érémac ʒézaŋ tanec wammac.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Imuhuc qahac, néŋ dimuhuc ʒézac? Ac kuaʒéc imi kuagaiguc ʒéma qerigaiguc hosucgu hezac ʒézac. Imi mia ninʒéŋ ninʒéŋac ackuaʒéc ʒéauanʒiŋ imuac mia imuhuc ʒézac.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Guac kuaganéŋ Yesu imi Miŋ Kewu kecʒac ʒéma ʒéauma Anutunéŋ i humuc ic ionac sucgina igucnec meɋelimiyec imi ewa qeriganéŋ ninʒéŋ géwésémaŋ iguc gi imi aŋgéŋ tigéŋgéŋa wammac.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ic méŋ imi, ewa qerianéŋ ninʒéŋgéma solaŋ dindiŋaiguc kereŋanʒac. Waŋu kuayanéŋ ʒéauma aŋgéŋ titiiguc kereŋanʒac.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Kiwi téréyanéŋ yomuhuc ʒézac éséc; I ninʒéŋgé mimac ionarunec méŋac méŋ gamu qeqeiguc méndagucnec opocopora wammac.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Miŋ Kewu momacgucnéŋ ic embac momac yanda kewu waŋ énécmima i héihéré migic séc sécgé énécmianʒac, imuac niŋac Yuda ic ʒéma Girik ic sécnina imi ekac ekac qahac.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Imuac niŋac méŋnéŋ méŋ Miŋ Kewuac qara qacmac imi aŋgéŋa timimac.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Waŋu dimuhuc méŋac méŋ ménda ninʒéŋgé mianʒu iwac mia hia qac hérému? Dimuhuc méŋac méŋ surucya ménda nimma ninʒéŋgé mimu? Waŋu méŋnéŋ ménda ʒéauénécmiyu dimuhuc nimmu?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ménda méli énécmimia waŋu dimuhuc kemma ackuaʒéc ʒéau énécmimu? Kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Buŋa suruc hiabia kisamma hazu ionac héna tawégina imi hiabia soroc!
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Waŋu Isirael ic imi buŋa suruc hiabia ménda niŋtohodacgic. Imuac mia Yesaianéŋ yomuhuc ʒéyec; Miŋ Kewuna mérénéŋ ackuaʒécnina imi ninʒéŋgégic?
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Hénia imuac niŋac ninʒéŋ ninʒéŋ imi ackuaʒéc niŋanʒiŋ imuacnec haanʒac. Waŋu ackuaʒéc imi Yesuac buŋa suruc hiabia imuacnec haanʒac.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Waŋu ʒéwa niŋgic; Ieneŋ imi ackuaʒéc méŋ ménda niŋgic me? Imi qahacgucnec! Kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Ewa hétéŋgina imi baec séc kereŋdarec. Waŋu ackuaʒécgina imi baec tetecgiaiguc kereŋdarec.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Waŋu neŋ yomuhuc qesi énécmizua; Israel ic ieneŋ ménda niŋasarizu me? Mosenéŋ yomuhuc ʒéyec; Ni hénaoriŋ hécna qahac imi énépésima Yuda ic ini nimbupuc mihicŋi énécmimaŋ. Waŋu ic embac tosara niŋtegic qiŋtegicgina qahac imi énépésima qeri biricgina mihicŋi énécmimaŋ.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Waŋu Yesaianéŋ poriŋa qahac Anutuac kuaya mema yomuhuc ʒéyec; Nuac niŋ hohoc ai ménda meaŋgic ieneŋ imi ni mihicŋi néŋgic. Waŋu ʒéqesi ménda waŋ néŋaŋgic ionac muru hicŋi énécmiyi.
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Waŋu Israel ionac niŋac yomuhuc ʒéyec; acna ménda niŋtohoma acqeqe waŋanʒu ionac mia kaiwe herec mérana terere énécmianʒua.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.