Mateus 7
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Ménda gési énécmimu imi, ini acguc imuhucyanec ménda gési énécmimia wammac.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Imi mia gési énécmianʒaŋ imuhucyanec gésigéŋgéŋa wammac. Waŋu ac waŋ énécmianʒaŋ imuhucyanec ac waŋgéŋgéŋa wammac, hénia imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Gi némac niŋac alagawac kiwaiguc gocya hémma geŋga kicgaiguc ic ʒékalaŋa imuac mia ménda niŋtegicanʒaŋ?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Geŋgac kicgaiguc ic ʒékalaŋa heyunec, gi alagawac dimuhuc waina kicgaiguc gocya imi mewa mayu ʒéma hia ézéwésémaŋ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora gi, walac ic ʒékalaŋa geŋga kicgaiguc imi mena mayuguc alagawac kiwaiguc gocya imi hiabianec hémma auwésémaŋ.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Ini iwawai téréya imi kazu ménda énécmimu. Waŋu décnaŋ boŋa eŋeŋaguc imi beric onac ménda gilimu. Imuhuc wammuiguc imi iwawai imi hénaginanéŋ tiʒiʒama liliŋgéma eŋaŋ kiricqiric waŋ énécmiwu niŋac.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ʒéwelec waŋgic énécmimac. Hochoc ai mema mihicŋimu. Qoŋqoŋ qegic nagu auénécmimac.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Mérénéŋ méŋ ʒéwelec waŋanʒac séc, énécmiyu meanʒac. Mérénéŋ méŋ hochoc ai meanʒac séc, mihicŋianʒac. Waŋu mérénéŋ méŋ qoŋqoŋ qeanʒac séc, nagu aumimia wammac.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Onarunec méŋnéŋ naŋa saméŋ niŋac weleru hoc hia mema mimac me?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Lambéc niŋac weleru qaté mokoleŋ hia mema mimac me?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ini imi ic birianéŋ iwawai hiabia nambérac hécgina énécmimiawac hénia nindacʒu. Waŋu Maŋgocgina kurumeŋiguc kecʒac inéŋ welecmianʒu ionac iwawai hiabia sécgina ogicma ménda énécmimac me?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Némac haka waŋgémmu niŋ niŋanʒaŋ séc ionac muru imuhucyanec waŋ énécmina. Ac iminéŋ héna ac ʒéma kua meme ic ionac ac imi mocʒoŋ dérécgédacma hezac.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Ini nagu géŋgéŋa imuaru keremma kemmu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Nagu onagicma kisikiyoŋiguc keŋkeŋa imi kuneŋ yanda. Waŋu hénaya imi laŋhahala yanda, imuac mia imuaru ic embac kileŋnéŋ kereŋanʒu.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Nagu ʒéma héna kekeciguc nonagicma kenʒac imi komora ʒéma géŋgéŋa. Imuac niŋac ic embac éréhécdacnéŋ imi mihicŋianʒu.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Kuameme ic ikora ionac galeŋ mema kecmu. Ieneŋ imi rama séwi hamu, néŋ qerigina imi haséŋ kazu yaréya.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Héla gocmiagina hémma héniagina inictegicmu. Ini imi hésa waiyagucnéŋ waiŋ gocmia haiyu meanʒu me? Waŋu ɋézézacnéŋ fik ic gocmia haiyu meanʒu me?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Qahacgucnec, imuac mia ic hésa hiabianéŋ héla hiabia haianʒac, néŋ ic hésa birianéŋ héla biria haianʒac.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ic hésa hiabianéŋ héla biria ménda haianʒac. Waŋu ic hésa birianéŋ héla hiabia ménda haianʒac.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Imuac ic hésa héla hiabia ménda haianʒac imi qericma geric qeriaiguc gilianʒac.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Imuac niŋ hélagina hémma héniagina inictegicmu.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nuac niŋac Miŋ Kewuna, Miŋ Kewuna ʒénéŋanʒu séc mocʒoŋ kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yandaiguc kereŋdacmuac ménda hezac. Maŋgocna kurumeŋiguc kecanʒac iwac ewa siŋ tohoanʒac inéŋ sac keremmac.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ic sasalanéŋ nalé yandaiguc yomuhuc ʒému; Miŋ Kewuna, nini guac qacgaiguc biaŋac ara ménda énézéyiŋ me? Guac qacgaiguc tiliŋtiliŋ biria ménda nesi énécmiyiŋ me? Guac qacgaiguc kiwi méréra yanda sasala ménda meyiŋ me?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Imuhuc ʒégic ni yomuhuc ʒéasarimaŋ; Ni méndagucnec niŋénécmiyi, héna ac logima ai meanʒu ini nuac muru néŋgacgic!
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Imuac mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma tohoma waŋanʒac imi, niŋtegic qiŋtegic icnéŋ amaya ʒamanʒiŋ qahaiguc meyec tanec wanʒac.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Kia kiyu doku luyu luhuc qema ama lukunʒiyec, néŋ ménda hucgéyec. Ama séraŋ qambaŋa imi ʒamanʒiŋ qahaiguc ésékumuyec imuac niŋac imuhuc waŋec.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Waŋu mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma ménda tohoma waŋanʒac imi ic niŋtegic qiŋtegicya qahac. Inéŋ amaya sakasac qahaiguc meyec tanec wanʒac.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Kia mayu doku luyu luhucnéŋ qema ama qeyu kuneŋ yandanec héʒéŋ qéʒéŋgéma mayec.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 28a Yesunéŋ ac imuhuc ʒédaru tecgéyu ic embac tuŋ yanda imi eneŋ niŋgic
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 héna acac kiwi ic ésécnec qahac, néŋ ic kuc buŋaguc ésécnec ku énécmiyec imuac niŋac 28b ku énécmima ʒézéya imuac welicgégic.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.