Mateus 7

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ménda gési énécmimu imi, ini acguc imuhucyanec ménda gési énécmimia wammac.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Imi mia gési énécmianʒaŋ imuhucyanec gésigéŋgéŋa wammac. Waŋu ac waŋ énécmianʒaŋ imuhucyanec ac waŋgéŋgéŋa wammac, hénia imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Gi némac niŋac alagawac kiwaiguc gocya hémma geŋga kicgaiguc ic ʒékalaŋa imuac mia ménda niŋtegicanʒaŋ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Geŋgac kicgaiguc ic ʒékalaŋa heyunec, gi alagawac dimuhuc waina kicgaiguc gocya imi mewa mayu ʒéma hia ézéwésémaŋ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora gi, walac ic ʒékalaŋa geŋga kicgaiguc imi mena mayuguc alagawac kiwaiguc gocya imi hiabianec hémma auwésémaŋ.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Ini iwawai téréya imi kazu ménda énécmimu. Waŋu décnaŋ boŋa eŋeŋaguc imi beric onac ménda gilimu. Imuhuc wammuiguc imi iwawai imi hénaginanéŋ tiʒiʒama liliŋgéma eŋaŋ kiricqiric waŋ énécmiwu niŋac.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Ʒéwelec waŋgic énécmimac. Hochoc ai mema mihicŋimu. Qoŋqoŋ qegic nagu auénécmimac.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Mérénéŋ méŋ ʒéwelec waŋanʒac séc, énécmiyu meanʒac. Mérénéŋ méŋ hochoc ai meanʒac séc, mihicŋianʒac. Waŋu mérénéŋ méŋ qoŋqoŋ qeanʒac séc, nagu aumimia wammac.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Onarunec méŋnéŋ naŋa saméŋ niŋac weleru hoc hia mema mimac me?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Lambéc niŋac weleru qaté mokoleŋ hia mema mimac me?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ini imi ic birianéŋ iwawai hiabia nambérac hécgina énécmimiawac hénia nindacʒu. Waŋu Maŋgocgina kurumeŋiguc kecʒac inéŋ welecmianʒu ionac iwawai hiabia sécgina ogicma ménda énécmimac me?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Némac haka waŋgémmu niŋ niŋanʒaŋ séc ionac muru imuhucyanec waŋ énécmina. Ac iminéŋ héna ac ʒéma kua meme ic ionac ac imi mocʒoŋ dérécgédacma hezac.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Ini nagu géŋgéŋa imuaru keremma kemmu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Nagu onagicma kisikiyoŋiguc keŋkeŋa imi kuneŋ yanda. Waŋu hénaya imi laŋhahala yanda, imuac mia imuaru ic embac kileŋnéŋ kereŋanʒu.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Nagu ʒéma héna kekeciguc nonagicma kenʒac imi komora ʒéma géŋgéŋa. Imuac niŋac ic embac éréhécdacnéŋ imi mihicŋianʒu.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Kuameme ic ikora ionac galeŋ mema kecmu. Ieneŋ imi rama séwi hamu, néŋ qerigina imi haséŋ kazu yaréya.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Héla gocmiagina hémma héniagina inictegicmu. Ini imi hésa waiyagucnéŋ waiŋ gocmia haiyu meanʒu me? Waŋu ɋézézacnéŋ fik ic gocmia haiyu meanʒu me?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Qahacgucnec, imuac mia ic hésa hiabianéŋ héla hiabia haianʒac, néŋ ic hésa birianéŋ héla biria haianʒac.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ic hésa hiabianéŋ héla biria ménda haianʒac. Waŋu ic hésa birianéŋ héla hiabia ménda haianʒac.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Imuac ic hésa héla hiabia ménda haianʒac imi qericma geric qeriaiguc gilianʒac.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Imuac niŋ hélagina hémma héniagina inictegicmu.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nuac niŋac Miŋ Kewuna, Miŋ Kewuna ʒénéŋanʒu séc mocʒoŋ kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yandaiguc kereŋdacmuac ménda hezac. Maŋgocna kurumeŋiguc kecanʒac iwac ewa siŋ tohoanʒac inéŋ sac keremmac.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ic sasalanéŋ nalé yandaiguc yomuhuc ʒému; Miŋ Kewuna, nini guac qacgaiguc biaŋac ara ménda énézéyiŋ me? Guac qacgaiguc tiliŋtiliŋ biria ménda nesi énécmiyiŋ me? Guac qacgaiguc kiwi méréra yanda sasala ménda meyiŋ me?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Imuhuc ʒégic ni yomuhuc ʒéasarimaŋ; Ni méndagucnec niŋénécmiyi, héna ac logima ai meanʒu ini nuac muru néŋgacgic!
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Imuac mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma tohoma waŋanʒac imi, niŋtegic qiŋtegic icnéŋ amaya ʒamanʒiŋ qahaiguc meyec tanec wanʒac.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kia kiyu doku luyu luhuc qema ama lukunʒiyec, néŋ ménda hucgéyec. Ama séraŋ qambaŋa imi ʒamanʒiŋ qahaiguc ésékumuyec imuac niŋac imuhuc waŋec.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Waŋu mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma ménda tohoma waŋanʒac imi ic niŋtegic qiŋtegicya qahac. Inéŋ amaya sakasac qahaiguc meyec tanec wanʒac.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Kia mayu doku luyu luhucnéŋ qema ama qeyu kuneŋ yandanec héʒéŋ qéʒéŋgéma mayec.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 28a Yesunéŋ ac imuhuc ʒédaru tecgéyu ic embac tuŋ yanda imi eneŋ niŋgic
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 héna acac kiwi ic ésécnec qahac, néŋ ic kuc buŋaguc ésécnec ku énécmiyec imuac niŋac 28b ku énécmima ʒézéya imuac welicgégic.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.