Mateus 7
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Ménda gési énécmimu imi, ini acguc imuhucyanec ménda gési énécmimia wammac.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Imi mia gési énécmianʒaŋ imuhucyanec gésigéŋgéŋa wammac. Waŋu ac waŋ énécmianʒaŋ imuhucyanec ac waŋgéŋgéŋa wammac, hénia imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Gi némac niŋac alagawac kiwaiguc gocya hémma geŋga kicgaiguc ic ʒékalaŋa imuac mia ménda niŋtegicanʒaŋ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Geŋgac kicgaiguc ic ʒékalaŋa heyunec, gi alagawac dimuhuc waina kicgaiguc gocya imi mewa mayu ʒéma hia ézéwésémaŋ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora gi, walac ic ʒékalaŋa geŋga kicgaiguc imi mena mayuguc alagawac kiwaiguc gocya imi hiabianec hémma auwésémaŋ.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ini iwawai téréya imi kazu ménda énécmimu. Waŋu décnaŋ boŋa eŋeŋaguc imi beric onac ménda gilimu. Imuhuc wammuiguc imi iwawai imi hénaginanéŋ tiʒiʒama liliŋgéma eŋaŋ kiricqiric waŋ énécmiwu niŋac.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ʒéwelec waŋgic énécmimac. Hochoc ai mema mihicŋimu. Qoŋqoŋ qegic nagu auénécmimac.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Mérénéŋ méŋ ʒéwelec waŋanʒac séc, énécmiyu meanʒac. Mérénéŋ méŋ hochoc ai meanʒac séc, mihicŋianʒac. Waŋu mérénéŋ méŋ qoŋqoŋ qeanʒac séc, nagu aumimia wammac.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Onarunec méŋnéŋ naŋa saméŋ niŋac weleru hoc hia mema mimac me?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Lambéc niŋac weleru qaté mokoleŋ hia mema mimac me?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ini imi ic birianéŋ iwawai hiabia nambérac hécgina énécmimiawac hénia nindacʒu. Waŋu Maŋgocgina kurumeŋiguc kecʒac inéŋ welecmianʒu ionac iwawai hiabia sécgina ogicma ménda énécmimac me?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Némac haka waŋgémmu niŋ niŋanʒaŋ séc ionac muru imuhucyanec waŋ énécmina. Ac iminéŋ héna ac ʒéma kua meme ic ionac ac imi mocʒoŋ dérécgédacma hezac.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Ini nagu géŋgéŋa imuaru keremma kemmu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Nagu onagicma kisikiyoŋiguc keŋkeŋa imi kuneŋ yanda. Waŋu hénaya imi laŋhahala yanda, imuac mia imuaru ic embac kileŋnéŋ kereŋanʒu.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Nagu ʒéma héna kekeciguc nonagicma kenʒac imi komora ʒéma géŋgéŋa. Imuac niŋac ic embac éréhécdacnéŋ imi mihicŋianʒu.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Kuameme ic ikora ionac galeŋ mema kecmu. Ieneŋ imi rama séwi hamu, néŋ qerigina imi haséŋ kazu yaréya.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Héla gocmiagina hémma héniagina inictegicmu. Ini imi hésa waiyagucnéŋ waiŋ gocmia haiyu meanʒu me? Waŋu ɋézézacnéŋ fik ic gocmia haiyu meanʒu me?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Qahacgucnec, imuac mia ic hésa hiabianéŋ héla hiabia haianʒac, néŋ ic hésa birianéŋ héla biria haianʒac.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ic hésa hiabianéŋ héla biria ménda haianʒac. Waŋu ic hésa birianéŋ héla hiabia ménda haianʒac.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Imuac ic hésa héla hiabia ménda haianʒac imi qericma geric qeriaiguc gilianʒac.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Imuac niŋ hélagina hémma héniagina inictegicmu.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Nuac niŋac Miŋ Kewuna, Miŋ Kewuna ʒénéŋanʒu séc mocʒoŋ kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yandaiguc kereŋdacmuac ménda hezac. Maŋgocna kurumeŋiguc kecanʒac iwac ewa siŋ tohoanʒac inéŋ sac keremmac.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ic sasalanéŋ nalé yandaiguc yomuhuc ʒému; Miŋ Kewuna, nini guac qacgaiguc biaŋac ara ménda énézéyiŋ me? Guac qacgaiguc tiliŋtiliŋ biria ménda nesi énécmiyiŋ me? Guac qacgaiguc kiwi méréra yanda sasala ménda meyiŋ me?
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Imuhuc ʒégic ni yomuhuc ʒéasarimaŋ; Ni méndagucnec niŋénécmiyi, héna ac logima ai meanʒu ini nuac muru néŋgacgic!
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Imuac mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma tohoma waŋanʒac imi, niŋtegic qiŋtegic icnéŋ amaya ʒamanʒiŋ qahaiguc meyec tanec wanʒac.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kia kiyu doku luyu luhuc qema ama lukunʒiyec, néŋ ménda hucgéyec. Ama séraŋ qambaŋa imi ʒamanʒiŋ qahaiguc ésékumuyec imuac niŋac imuhuc waŋec.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Waŋu mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma ménda tohoma waŋanʒac imi ic niŋtegic qiŋtegicya qahac. Inéŋ amaya sakasac qahaiguc meyec tanec wanʒac.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Kia mayu doku luyu luhucnéŋ qema ama qeyu kuneŋ yandanec héʒéŋ qéʒéŋgéma mayec.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 28a Yesunéŋ ac imuhuc ʒédaru tecgéyu ic embac tuŋ yanda imi eneŋ niŋgic
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 héna acac kiwi ic ésécnec qahac, néŋ ic kuc buŋaguc ésécnec ku énécmiyec imuac niŋac 28b ku énécmima ʒézéya imuac welicgégic.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.