Mateus 7

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ménda gési énécmimu imi, ini acguc imuhucyanec ménda gési énécmimia wammac.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Imi mia gési énécmianʒaŋ imuhucyanec gésigéŋgéŋa wammac. Waŋu ac waŋ énécmianʒaŋ imuhucyanec ac waŋgéŋgéŋa wammac, hénia imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Gi némac niŋac alagawac kiwaiguc gocya hémma geŋga kicgaiguc ic ʒékalaŋa imuac mia ménda niŋtegicanʒaŋ?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Geŋgac kicgaiguc ic ʒékalaŋa heyunec, gi alagawac dimuhuc waina kicgaiguc gocya imi mewa mayu ʒéma hia ézéwésémaŋ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora gi, walac ic ʒékalaŋa geŋga kicgaiguc imi mena mayuguc alagawac kiwaiguc gocya imi hiabianec hémma auwésémaŋ.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Ini iwawai téréya imi kazu ménda énécmimu. Waŋu décnaŋ boŋa eŋeŋaguc imi beric onac ménda gilimu. Imuhuc wammuiguc imi iwawai imi hénaginanéŋ tiʒiʒama liliŋgéma eŋaŋ kiricqiric waŋ énécmiwu niŋac.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Ʒéwelec waŋgic énécmimac. Hochoc ai mema mihicŋimu. Qoŋqoŋ qegic nagu auénécmimac.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Mérénéŋ méŋ ʒéwelec waŋanʒac séc, énécmiyu meanʒac. Mérénéŋ méŋ hochoc ai meanʒac séc, mihicŋianʒac. Waŋu mérénéŋ méŋ qoŋqoŋ qeanʒac séc, nagu aumimia wammac.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Onarunec méŋnéŋ naŋa saméŋ niŋac weleru hoc hia mema mimac me?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Lambéc niŋac weleru qaté mokoleŋ hia mema mimac me?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ini imi ic birianéŋ iwawai hiabia nambérac hécgina énécmimiawac hénia nindacʒu. Waŋu Maŋgocgina kurumeŋiguc kecʒac inéŋ welecmianʒu ionac iwawai hiabia sécgina ogicma ménda énécmimac me?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Némac haka waŋgémmu niŋ niŋanʒaŋ séc ionac muru imuhucyanec waŋ énécmina. Ac iminéŋ héna ac ʒéma kua meme ic ionac ac imi mocʒoŋ dérécgédacma hezac.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Ini nagu géŋgéŋa imuaru keremma kemmu. Imi mia hénia yomuhuc niŋac imuhuc ʒézua; Nagu onagicma kisikiyoŋiguc keŋkeŋa imi kuneŋ yanda. Waŋu hénaya imi laŋhahala yanda, imuac mia imuaru ic embac kileŋnéŋ kereŋanʒu.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Nagu ʒéma héna kekeciguc nonagicma kenʒac imi komora ʒéma géŋgéŋa. Imuac niŋac ic embac éréhécdacnéŋ imi mihicŋianʒu.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Kuameme ic ikora ionac galeŋ mema kecmu. Ieneŋ imi rama séwi hamu, néŋ qerigina imi haséŋ kazu yaréya.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Héla gocmiagina hémma héniagina inictegicmu. Ini imi hésa waiyagucnéŋ waiŋ gocmia haiyu meanʒu me? Waŋu ɋézézacnéŋ fik ic gocmia haiyu meanʒu me?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Qahacgucnec, imuac mia ic hésa hiabianéŋ héla hiabia haianʒac, néŋ ic hésa birianéŋ héla biria haianʒac.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ic hésa hiabianéŋ héla biria ménda haianʒac. Waŋu ic hésa birianéŋ héla hiabia ménda haianʒac.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Imuac ic hésa héla hiabia ménda haianʒac imi qericma geric qeriaiguc gilianʒac.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Imuac niŋ hélagina hémma héniagina inictegicmu.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nuac niŋac Miŋ Kewuna, Miŋ Kewuna ʒénéŋanʒu séc mocʒoŋ kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yandaiguc kereŋdacmuac ménda hezac. Maŋgocna kurumeŋiguc kecanʒac iwac ewa siŋ tohoanʒac inéŋ sac keremmac.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ic sasalanéŋ nalé yandaiguc yomuhuc ʒému; Miŋ Kewuna, nini guac qacgaiguc biaŋac ara ménda énézéyiŋ me? Guac qacgaiguc tiliŋtiliŋ biria ménda nesi énécmiyiŋ me? Guac qacgaiguc kiwi méréra yanda sasala ménda meyiŋ me?
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Imuhuc ʒégic ni yomuhuc ʒéasarimaŋ; Ni méndagucnec niŋénécmiyi, héna ac logima ai meanʒu ini nuac muru néŋgacgic!
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Imuac mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma tohoma waŋanʒac imi, niŋtegic qiŋtegic icnéŋ amaya ʒamanʒiŋ qahaiguc meyec tanec wanʒac.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Kia kiyu doku luyu luhuc qema ama lukunʒiyec, néŋ ménda hucgéyec. Ama séraŋ qambaŋa imi ʒamanʒiŋ qahaiguc ésékumuyec imuac niŋac imuhuc waŋec.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Waŋu mérénéŋ méŋ nuac acna yomi nimma ménda tohoma waŋanʒac imi ic niŋtegic qiŋtegicya qahac. Inéŋ amaya sakasac qahaiguc meyec tanec wanʒac.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Kia mayu doku luyu luhucnéŋ qema ama qeyu kuneŋ yandanec héʒéŋ qéʒéŋgéma mayec.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 28a Yesunéŋ ac imuhuc ʒédaru tecgéyu ic embac tuŋ yanda imi eneŋ niŋgic
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 héna acac kiwi ic ésécnec qahac, néŋ ic kuc buŋaguc ésécnec ku énécmiyec imuac niŋac 28b ku énécmima ʒézéya imuac welicgégic.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.