Mateus 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Técgina nimma kecmu. Haka solaŋa imi ic ieneŋ hémmu niŋac ʒéma kicginaiguc wambu niŋac. Imuhuc wammuiguc kurumeŋ Maŋgoc ginanéŋ bakia hiabia ménda meleŋ énécmimac.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Kicac weleŋ qeqe imi ieneŋ tocgotocgo amaiguc ʒéma héna yanda séc kemma icnéŋ mepési énécmimu niŋac témuŋ hianʒu. Néŋ hélacnec ʒéwa niŋgic; Ic imi eneŋ baec icnéŋ mepési énécmigic bakiagina bec medacʒu. Gi imi geŋga wéségaiguc imuhuc ménda wambésémaŋ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Néŋ maqeqeya iwawai méŋ énécmiwésémaŋ nalé imuaru méra héiganéŋ némac haka wanʒac imi méra kanaganéŋ ménda nimmac.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Imuac niŋ haleŋ haihaiga imi sasaŋgiaiguc wambésémaŋ. Waŋu Maŋgocga sasaŋgiaiguc géŋanʒac inéŋ imuac bakia meleŋgémmac.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Waŋu ʒéwelec wambésémaŋ imuaru ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora ieneŋ waŋanʒu ésécnec ménda wambésémaŋ. Ieneŋ mia inicmu niŋac tocgotocgo amaiguc ʒéma héna yanda séc namma ʒéwelec wawaŋa imuac siŋa niŋanʒu. Ni hélacnec énézézua; Ieneŋ imi boŋa bec késagic tecgézac.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Gi ʒéwelecbésémaŋ imuaru amagaiguc emma naguga héima maŋgocga sasaŋgiaiguc kecanʒac iwac muru ʒéwelec wambésémaŋ. Waŋu maŋgocga sasaŋgiaiguc hémma niŋanʒac inéŋ bakia imi meleŋgémmac.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ini ʒéwelecbiŋ ʒé ic enia ésécnec ac héla qahac sasala ménda olommu. Ieneŋ mia ac sasala ʒéniguc niŋnénécmimac imuhuc ʒéma niŋanʒu.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Maŋgocgina imi ʒéwelec ménda waŋgicnec iwawai hocanʒu imi bec nindacʒac. Imuac ini ionac séc ménda wammu.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Imuac ini yomuhuc ʒéma ʒéwelec wammu; Kurumeŋ Maŋgocnina guac qacga mepésini téréya hemac.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Guac héŋgaleŋ ama areŋa yanda mama hamac; Kurumeŋiguc hezac ésécnec baeciguc guac ewa siŋga wandac wandara wammac.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gi deguc kaiwe yomuac nene sécnina nénécmina.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Nini ic ionac képésicgina wai énécmiziŋ, imuhucyanec képésicnina wai nénécmina.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Nini ménda wai nénécmina ala batuciguc kerembiŋ niŋac. Néŋ Biria miŋinawac murunec metecgé nénécmina.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ini ic ionac képésic waimuiguc kurumeŋ Maŋgocginanéŋ onac képésic imuhucyanec waimac.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Waŋu ini ic onac képésic ménda waimuiguc maŋgoc ginanéŋ képésicgina imuhucyanec ménda waimac.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Waŋu nene ʒikima ʒéwelec wammuiguc ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora ieneŋ waŋanʒu ésécnec ewa biric tanec ménda wammu. Némac niŋ ieneŋ imi tanecgina wininiyu inictegicmu niŋac imuhuc waŋanʒu. Hélacnec énézézua; Ieneŋ imi bakiagina séha imi bec megic tecgézac.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Geŋ mia nene ʒikima ʒéwelecbésémaŋ imuaru orucga haléc naec mima kic tanecga ʒuacbésémaŋ.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Waŋu nene ʒikima ʒéwelecma kecʒaŋ imi ic ionac muru qahac, néŋ Maŋgocga sasaŋgiaiguc kecanʒac iwac muru sac wininiyu géŋtegicmac. Waŋu Maŋgocga sasaŋgiaiguc iwawai hicŋiyu héŋanʒac inéŋ bakia meleŋ gémmac.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Ini hinac iwawaigina eeyaguc imi baeciguc ménda tocgégic emmac. Imuaru mia gureŋ ʒéma hufeŋanéŋ mebiriwac niŋac. Waŋu imuaru imi kowu nene ieneŋ héʒéŋgéma hiŋgacma kowu memu.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Néŋ hinac iwawaigina eeyaguc imi kurumeŋiguc qutulaŋgégic emmac. Imuaru imi gureŋ ʒéma hufeŋanéŋ ménda mebirimac. Waŋu imuaru kowu nene ieneŋ ménda héʒéŋgéma hiŋgacma kowu memu.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hinac iwawaiga eeyaguc hemac imuaru mia ewa qeriga acguc hemac imuac niŋac imuhuc ʒézua.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Kicga imi séwigawac kifaya. Kicga hiabia hezaciguc asahanéŋ séwiga mocʒoŋ yanda sécgémac.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Néŋ kicga birizaciguc imi tunumaŋnéŋ séwiga mocʒoŋ yanda sécgémac. Waŋu asac mararaŋ ewa qerigaiguc hezac iminéŋ siŋindéŋgézaciguc siŋi tunumaŋ dimuhucyanéŋ hicŋigémmac?
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ic momacgucnéŋ ic kewu éréhéc weleŋ qeérécmimacac séc qahac. Méŋac méʒétiti wammima méŋac siŋ nimmimac, me méŋac eeya héima méŋac niŋméimac. Ini Anutu ʒéma soukiwa momacnec weleŋ qeqe waŋ érécmimuac séc qahac.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Imuac bec énézéwa; Némac dokuac me neneac newiŋ ʒéma kekecginawac qeri yéwéri ménda wammu. Séwiginawac némac iwawai héiwiŋ ʒéma qeri réwéri ménda wammu. Kekecganéŋ nenega ogicma eeyaguc ménda wanʒac me? Séwiganéŋ malekuga ogicma eeyaguc ménda wanʒac me?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ini sawaiguc nei inicgic. Ieneŋ héihimic ménda waŋanʒu. Waŋu nene mequtulaŋ me hofiiguc haihai ménda waŋanʒu. Waŋu onac kurumeŋ Maŋgocnéŋ gumu énécmianʒac. Waŋu ini nei onogicma eeginaguc ménda wanʒu me?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Waŋu onarunec mérénéŋ qeri réwéri wamma kekecginawac naléya komora méŋ hia mehorugimac?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Waŋu ini némac niŋac malekugina niŋac qeri réwéri waŋanʒu? Sombeŋac baorac ʒurigina inicgic dimuhuc éréma yandianʒu? Ieneŋ malekugina niŋac hésadac méŋ taraŋ ménda héianʒu.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Waŋu énézéwa niŋgic; Solomonnéŋ edamuyaguc meʒeric amuma kerec, néŋ ʒuria yomi ionarunec méŋ ménda ogirec.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Anutunéŋ baec kisiawac ɋézézac deguc you heyu oraŋguc gericiguc giligic hiŋgacmacac hezac ʒariŋdac imuhucya imi imuhuc haioso meénécmianʒac iguc, yei ninʒéŋ ninʒéŋgina komodia ini, Anutunéŋ ini imi ʒuriadac imuhucya onogicma ménda haioso meénécmimac me?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Imuac mia, némac neneac me dokuac newiŋ me némac iwawai héiwiŋ ʒéma qeri réwéri ménda wammu.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Imi mia ic enia eneŋ imuac waŋanʒu. Waŋu kurumeŋ Maŋgocginanéŋ iwawai imuhucyawac hocanʒu imi nindacʒac.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Imuac bec walac imi Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ʒéma iwac haka solaŋa niŋac wamma ʒéwelecmu. Iwawai tosara imi mocʒoŋ momacnec toroqe énécmidacmac.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Imuac ini oraŋac qeri réwéri ménda wammu. Oraŋac qeri réwéri imi oraŋ eŋeya buŋa. Ai meme eŋac eŋac imi eŋeya réwéria sécya hemizac.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.