Mateus 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Técgina nimma kecmu. Haka solaŋa imi ic ieneŋ hémmu niŋac ʒéma kicginaiguc wambu niŋac. Imuhuc wammuiguc kurumeŋ Maŋgoc ginanéŋ bakia hiabia ménda meleŋ énécmimac.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Kicac weleŋ qeqe imi ieneŋ tocgotocgo amaiguc ʒéma héna yanda séc kemma icnéŋ mepési énécmimu niŋac témuŋ hianʒu. Néŋ hélacnec ʒéwa niŋgic; Ic imi eneŋ baec icnéŋ mepési énécmigic bakiagina bec medacʒu. Gi imi geŋga wéségaiguc imuhuc ménda wambésémaŋ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Néŋ maqeqeya iwawai méŋ énécmiwésémaŋ nalé imuaru méra héiganéŋ némac haka wanʒac imi méra kanaganéŋ ménda nimmac.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Imuac niŋ haleŋ haihaiga imi sasaŋgiaiguc wambésémaŋ. Waŋu Maŋgocga sasaŋgiaiguc géŋanʒac inéŋ imuac bakia meleŋgémmac.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Waŋu ʒéwelec wambésémaŋ imuaru ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora ieneŋ waŋanʒu ésécnec ménda wambésémaŋ. Ieneŋ mia inicmu niŋac tocgotocgo amaiguc ʒéma héna yanda séc namma ʒéwelec wawaŋa imuac siŋa niŋanʒu. Ni hélacnec énézézua; Ieneŋ imi boŋa bec késagic tecgézac.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Gi ʒéwelecbésémaŋ imuaru amagaiguc emma naguga héima maŋgocga sasaŋgiaiguc kecanʒac iwac muru ʒéwelec wambésémaŋ. Waŋu maŋgocga sasaŋgiaiguc hémma niŋanʒac inéŋ bakia imi meleŋgémmac.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ini ʒéwelecbiŋ ʒé ic enia ésécnec ac héla qahac sasala ménda olommu. Ieneŋ mia ac sasala ʒéniguc niŋnénécmimac imuhuc ʒéma niŋanʒu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Maŋgocgina imi ʒéwelec ménda waŋgicnec iwawai hocanʒu imi bec nindacʒac. Imuac ini ionac séc ménda wammu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Imuac ini yomuhuc ʒéma ʒéwelec wammu; Kurumeŋ Maŋgocnina guac qacga mepésini téréya hemac.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Guac héŋgaleŋ ama areŋa yanda mama hamac; Kurumeŋiguc hezac ésécnec baeciguc guac ewa siŋga wandac wandara wammac.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Gi deguc kaiwe yomuac nene sécnina nénécmina.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nini ic ionac képésicgina wai énécmiziŋ, imuhucyanec képésicnina wai nénécmina.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Nini ménda wai nénécmina ala batuciguc kerembiŋ niŋac. Néŋ Biria miŋinawac murunec metecgé nénécmina.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ini ic ionac képésic waimuiguc kurumeŋ Maŋgocginanéŋ onac képésic imuhucyanec waimac.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Waŋu ini ic onac képésic ménda waimuiguc maŋgoc ginanéŋ képésicgina imuhucyanec ménda waimac.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Waŋu nene ʒikima ʒéwelec wammuiguc ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora ieneŋ waŋanʒu ésécnec ewa biric tanec ménda wammu. Némac niŋ ieneŋ imi tanecgina wininiyu inictegicmu niŋac imuhuc waŋanʒu. Hélacnec énézézua; Ieneŋ imi bakiagina séha imi bec megic tecgézac.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Geŋ mia nene ʒikima ʒéwelecbésémaŋ imuaru orucga haléc naec mima kic tanecga ʒuacbésémaŋ.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Waŋu nene ʒikima ʒéwelecma kecʒaŋ imi ic ionac muru qahac, néŋ Maŋgocga sasaŋgiaiguc kecanʒac iwac muru sac wininiyu géŋtegicmac. Waŋu Maŋgocga sasaŋgiaiguc iwawai hicŋiyu héŋanʒac inéŋ bakia meleŋ gémmac.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Ini hinac iwawaigina eeyaguc imi baeciguc ménda tocgégic emmac. Imuaru mia gureŋ ʒéma hufeŋanéŋ mebiriwac niŋac. Waŋu imuaru imi kowu nene ieneŋ héʒéŋgéma hiŋgacma kowu memu.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Néŋ hinac iwawaigina eeyaguc imi kurumeŋiguc qutulaŋgégic emmac. Imuaru imi gureŋ ʒéma hufeŋanéŋ ménda mebirimac. Waŋu imuaru kowu nene ieneŋ ménda héʒéŋgéma hiŋgacma kowu memu.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Hinac iwawaiga eeyaguc hemac imuaru mia ewa qeriga acguc hemac imuac niŋac imuhuc ʒézua.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Kicga imi séwigawac kifaya. Kicga hiabia hezaciguc asahanéŋ séwiga mocʒoŋ yanda sécgémac.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Néŋ kicga birizaciguc imi tunumaŋnéŋ séwiga mocʒoŋ yanda sécgémac. Waŋu asac mararaŋ ewa qerigaiguc hezac iminéŋ siŋindéŋgézaciguc siŋi tunumaŋ dimuhucyanéŋ hicŋigémmac?
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Ic momacgucnéŋ ic kewu éréhéc weleŋ qeérécmimacac séc qahac. Méŋac méʒétiti wammima méŋac siŋ nimmimac, me méŋac eeya héima méŋac niŋméimac. Ini Anutu ʒéma soukiwa momacnec weleŋ qeqe waŋ érécmimuac séc qahac.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Imuac bec énézéwa; Némac dokuac me neneac newiŋ ʒéma kekecginawac qeri yéwéri ménda wammu. Séwiginawac némac iwawai héiwiŋ ʒéma qeri réwéri ménda wammu. Kekecganéŋ nenega ogicma eeyaguc ménda wanʒac me? Séwiganéŋ malekuga ogicma eeyaguc ménda wanʒac me?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ini sawaiguc nei inicgic. Ieneŋ héihimic ménda waŋanʒu. Waŋu nene mequtulaŋ me hofiiguc haihai ménda waŋanʒu. Waŋu onac kurumeŋ Maŋgocnéŋ gumu énécmianʒac. Waŋu ini nei onogicma eeginaguc ménda wanʒu me?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Waŋu onarunec mérénéŋ qeri réwéri wamma kekecginawac naléya komora méŋ hia mehorugimac?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Waŋu ini némac niŋac malekugina niŋac qeri réwéri waŋanʒu? Sombeŋac baorac ʒurigina inicgic dimuhuc éréma yandianʒu? Ieneŋ malekugina niŋac hésadac méŋ taraŋ ménda héianʒu.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Waŋu énézéwa niŋgic; Solomonnéŋ edamuyaguc meʒeric amuma kerec, néŋ ʒuria yomi ionarunec méŋ ménda ogirec.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Anutunéŋ baec kisiawac ɋézézac deguc you heyu oraŋguc gericiguc giligic hiŋgacmacac hezac ʒariŋdac imuhucya imi imuhuc haioso meénécmianʒac iguc, yei ninʒéŋ ninʒéŋgina komodia ini, Anutunéŋ ini imi ʒuriadac imuhucya onogicma ménda haioso meénécmimac me?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Imuac mia, némac neneac me dokuac newiŋ me némac iwawai héiwiŋ ʒéma qeri réwéri ménda wammu.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Imi mia ic enia eneŋ imuac waŋanʒu. Waŋu kurumeŋ Maŋgocginanéŋ iwawai imuhucyawac hocanʒu imi nindacʒac.
32 (Porque todas essas
33 Imuac bec walac imi Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ʒéma iwac haka solaŋa niŋac wamma ʒéwelecmu. Iwawai tosara imi mocʒoŋ momacnec toroqe énécmidacmac.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Imuac ini oraŋac qeri réwéri ménda wammu. Oraŋac qeri réwéri imi oraŋ eŋeya buŋa. Ai meme eŋac eŋac imi eŋeya réwéria sécya hemizac.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.