Mateus 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Técgina nimma kecmu. Haka solaŋa imi ic ieneŋ hémmu niŋac ʒéma kicginaiguc wambu niŋac. Imuhuc wammuiguc kurumeŋ Maŋgoc ginanéŋ bakia hiabia ménda meleŋ énécmimac.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Kicac weleŋ qeqe imi ieneŋ tocgotocgo amaiguc ʒéma héna yanda séc kemma icnéŋ mepési énécmimu niŋac témuŋ hianʒu. Néŋ hélacnec ʒéwa niŋgic; Ic imi eneŋ baec icnéŋ mepési énécmigic bakiagina bec medacʒu. Gi imi geŋga wéségaiguc imuhuc ménda wambésémaŋ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Néŋ maqeqeya iwawai méŋ énécmiwésémaŋ nalé imuaru méra héiganéŋ némac haka wanʒac imi méra kanaganéŋ ménda nimmac.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Imuac niŋ haleŋ haihaiga imi sasaŋgiaiguc wambésémaŋ. Waŋu Maŋgocga sasaŋgiaiguc géŋanʒac inéŋ imuac bakia meleŋgémmac.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Waŋu ʒéwelec wambésémaŋ imuaru ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora ieneŋ waŋanʒu ésécnec ménda wambésémaŋ. Ieneŋ mia inicmu niŋac tocgotocgo amaiguc ʒéma héna yanda séc namma ʒéwelec wawaŋa imuac siŋa niŋanʒu. Ni hélacnec énézézua; Ieneŋ imi boŋa bec késagic tecgézac.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Gi ʒéwelecbésémaŋ imuaru amagaiguc emma naguga héima maŋgocga sasaŋgiaiguc kecanʒac iwac muru ʒéwelec wambésémaŋ. Waŋu maŋgocga sasaŋgiaiguc hémma niŋanʒac inéŋ bakia imi meleŋgémmac.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ini ʒéwelecbiŋ ʒé ic enia ésécnec ac héla qahac sasala ménda olommu. Ieneŋ mia ac sasala ʒéniguc niŋnénécmimac imuhuc ʒéma niŋanʒu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Maŋgocgina imi ʒéwelec ménda waŋgicnec iwawai hocanʒu imi bec nindacʒac. Imuac ini ionac séc ménda wammu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Imuac ini yomuhuc ʒéma ʒéwelec wammu; Kurumeŋ Maŋgocnina guac qacga mepésini téréya hemac.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Guac héŋgaleŋ ama areŋa yanda mama hamac; Kurumeŋiguc hezac ésécnec baeciguc guac ewa siŋga wandac wandara wammac.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Gi deguc kaiwe yomuac nene sécnina nénécmina.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Nini ic ionac képésicgina wai énécmiziŋ, imuhucyanec képésicnina wai nénécmina.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Nini ménda wai nénécmina ala batuciguc kerembiŋ niŋac. Néŋ Biria miŋinawac murunec metecgé nénécmina.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Ini ic ionac képésic waimuiguc kurumeŋ Maŋgocginanéŋ onac képésic imuhucyanec waimac.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Waŋu ini ic onac képésic ménda waimuiguc maŋgoc ginanéŋ képésicgina imuhucyanec ménda waimac.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Waŋu nene ʒikima ʒéwelec wammuiguc ninʒéŋ ninʒéŋ ic ikora ieneŋ waŋanʒu ésécnec ewa biric tanec ménda wammu. Némac niŋ ieneŋ imi tanecgina wininiyu inictegicmu niŋac imuhuc waŋanʒu. Hélacnec énézézua; Ieneŋ imi bakiagina séha imi bec megic tecgézac.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Geŋ mia nene ʒikima ʒéwelecbésémaŋ imuaru orucga haléc naec mima kic tanecga ʒuacbésémaŋ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Waŋu nene ʒikima ʒéwelecma kecʒaŋ imi ic ionac muru qahac, néŋ Maŋgocga sasaŋgiaiguc kecanʒac iwac muru sac wininiyu géŋtegicmac. Waŋu Maŋgocga sasaŋgiaiguc iwawai hicŋiyu héŋanʒac inéŋ bakia meleŋ gémmac.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ini hinac iwawaigina eeyaguc imi baeciguc ménda tocgégic emmac. Imuaru mia gureŋ ʒéma hufeŋanéŋ mebiriwac niŋac. Waŋu imuaru imi kowu nene ieneŋ héʒéŋgéma hiŋgacma kowu memu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Néŋ hinac iwawaigina eeyaguc imi kurumeŋiguc qutulaŋgégic emmac. Imuaru imi gureŋ ʒéma hufeŋanéŋ ménda mebirimac. Waŋu imuaru kowu nene ieneŋ ménda héʒéŋgéma hiŋgacma kowu memu.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Hinac iwawaiga eeyaguc hemac imuaru mia ewa qeriga acguc hemac imuac niŋac imuhuc ʒézua.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Kicga imi séwigawac kifaya. Kicga hiabia hezaciguc asahanéŋ séwiga mocʒoŋ yanda sécgémac.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Néŋ kicga birizaciguc imi tunumaŋnéŋ séwiga mocʒoŋ yanda sécgémac. Waŋu asac mararaŋ ewa qerigaiguc hezac iminéŋ siŋindéŋgézaciguc siŋi tunumaŋ dimuhucyanéŋ hicŋigémmac?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Ic momacgucnéŋ ic kewu éréhéc weleŋ qeérécmimacac séc qahac. Méŋac méʒétiti wammima méŋac siŋ nimmimac, me méŋac eeya héima méŋac niŋméimac. Ini Anutu ʒéma soukiwa momacnec weleŋ qeqe waŋ érécmimuac séc qahac.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Imuac bec énézéwa; Némac dokuac me neneac newiŋ ʒéma kekecginawac qeri yéwéri ménda wammu. Séwiginawac némac iwawai héiwiŋ ʒéma qeri réwéri ménda wammu. Kekecganéŋ nenega ogicma eeyaguc ménda wanʒac me? Séwiganéŋ malekuga ogicma eeyaguc ménda wanʒac me?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ini sawaiguc nei inicgic. Ieneŋ héihimic ménda waŋanʒu. Waŋu nene mequtulaŋ me hofiiguc haihai ménda waŋanʒu. Waŋu onac kurumeŋ Maŋgocnéŋ gumu énécmianʒac. Waŋu ini nei onogicma eeginaguc ménda wanʒu me?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Waŋu onarunec mérénéŋ qeri réwéri wamma kekecginawac naléya komora méŋ hia mehorugimac?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Waŋu ini némac niŋac malekugina niŋac qeri réwéri waŋanʒu? Sombeŋac baorac ʒurigina inicgic dimuhuc éréma yandianʒu? Ieneŋ malekugina niŋac hésadac méŋ taraŋ ménda héianʒu.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Waŋu énézéwa niŋgic; Solomonnéŋ edamuyaguc meʒeric amuma kerec, néŋ ʒuria yomi ionarunec méŋ ménda ogirec.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Anutunéŋ baec kisiawac ɋézézac deguc you heyu oraŋguc gericiguc giligic hiŋgacmacac hezac ʒariŋdac imuhucya imi imuhuc haioso meénécmianʒac iguc, yei ninʒéŋ ninʒéŋgina komodia ini, Anutunéŋ ini imi ʒuriadac imuhucya onogicma ménda haioso meénécmimac me?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Imuac mia, némac neneac me dokuac newiŋ me némac iwawai héiwiŋ ʒéma qeri réwéri ménda wammu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Imi mia ic enia eneŋ imuac waŋanʒu. Waŋu kurumeŋ Maŋgocginanéŋ iwawai imuhucyawac hocanʒu imi nindacʒac.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Imuac bec walac imi Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda ʒéma iwac haka solaŋa niŋac wamma ʒéwelecmu. Iwawai tosara imi mocʒoŋ momacnec toroqe énécmidacmac.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Imuac ini oraŋac qeri réwéri ménda wammu. Oraŋac qeri réwéri imi oraŋ eŋeya buŋa. Ai meme eŋac eŋac imi eŋeya réwéria sécya hemizac.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.