Mateus 28
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Sabata kendoŋ tecgéyu Sondaiguc ama giaŋimaŋ ʒé waŋu Maria Makdalanec ʒéma Maria méŋ iereŋ kicsuaŋ hémbic ʒéma keŋoc.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Keŋic naŋ yanda, naŋ geriwaguc meyu Miŋ Kewuninawac kua meme uŋanéŋ kurumeŋ igucnec mama kicsuaŋiguc hoc yanda imi qililiŋgéyu keŋu imuac qahaiguc emma tarec.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Tanera imi qilitik asaha ésécnec, malekuya imi komboc ésécnec lalac lalac waŋec.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Waŋu galeŋ meme ic galeŋ mema naŋgic imi ʒénéŋgina hiriyu awacwalima ic humumia éséc wandacgic.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Waŋu kua meme uŋanéŋ embac érézéma ʒéyec; Iri imi bacgira ménda yandiyu, Yesu iciguc qegic iwac mia hocma hazaoc imi ni ninʒua.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 I you qahac, énézéyec séc bec yacʒac. Hama duŋa heyec imi héŋic.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Hémma foc tohotoho ichéra ionac kemma yomuhuc énézéma ʒémaoc; Yesu humuc igucnec yacma bec Galilaia baeciguc walac kenʒac, imuaru kemma mihicŋi mimu. Gezac qéʒéŋ ac imuac mia érézéwa ninʒaoc.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Imuhuc ʒéyu embac éréhéc imi ʒénéŋgira hirima heyunec ségiséginéŋ sécgé érécmiyu tohotoho ichéra énéʒéwic ʒé usuŋnec keŋoc.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Imuhuc wamma keŋkeric Yesu eŋeyaoc hicŋi érécmiyec. Luae orac muru ʒéma érézéyu iereŋ iwac muru kemma hénia selianec késama sicgémima mepési miyoc.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Imuhuc waŋic Yesunéŋ érézéma ʒéyec; Bacgira ménda yandiyu. Kemma dac munahécna Galilaia baeciguc kemmu niŋ énézémaoc. Imuaru mia ni némmu.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Embac éréhéc imi hénaiguc keŋicnec galeŋ meme ic tosaranéŋ ama areŋa yandaiguc keremma haka hicŋiyec imi mocʒoŋ hofac oo ic kiwa éréhécgina érézédacgic.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Héfac oo ic kiwa iereŋ galeŋ iniguc tocgéma eminimma galeŋ meme ic soukiwa eŋeŋa énécmima yomuhuc ʒégic;
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ini yomuhuc mia ʒému; Siŋiya gau heni tohotoho ichéra ieneŋ hama i kowu huama keŋgic.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Waŋu ac suruc iminéŋ baec galeŋac muru keŋu nimmaciguc imi neneŋ ewaya meni niŋu sécgémac. Imuac mia ini ewa goro ménda wammu.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Imuhuc ʒégic galeŋ meme ic imi soukiwa imi mema ʒéqindiŋi waŋ énécmigic séc ʒégic éréma deguc ac iminéŋ Yuda ic ionac muru saima hezacnec.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Waŋu tohotoho ichéra 11 imi Galilaia baeciguc kemma baec boŋa méŋ Yesunéŋ énézéyec imuaru eŋgic.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Emma Yesu hémma mepésimigic, néŋ tosara imi niŋ éréhéc waŋgic.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Waŋu Yesu hosucginaiguc hama ʒéyec; Baec kurumeŋ imuac kuc buŋa imi mocʒoŋ néndac néndara wanʒac.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Imuac ini kemma baera baera ic embac Maŋgoc ʒéma Naŋa ʒéma Uŋa téréya qacninaiguc doku naec énécmima
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ackuaʒéc énézéyi imi mocʒoŋ ku énécmigic imuac séciguc kecma tohotoho ic wandacmu. Ninʒu, ni iniguc nalé séc kecba nalé tetecgia hamac.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.