Mateus 28
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Sabata kendoŋ tecgéyu Sondaiguc ama giaŋimaŋ ʒé waŋu Maria Makdalanec ʒéma Maria méŋ iereŋ kicsuaŋ hémbic ʒéma keŋoc.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Keŋic naŋ yanda, naŋ geriwaguc meyu Miŋ Kewuninawac kua meme uŋanéŋ kurumeŋ igucnec mama kicsuaŋiguc hoc yanda imi qililiŋgéyu keŋu imuac qahaiguc emma tarec.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Tanera imi qilitik asaha ésécnec, malekuya imi komboc ésécnec lalac lalac waŋec.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Waŋu galeŋ meme ic galeŋ mema naŋgic imi ʒénéŋgina hiriyu awacwalima ic humumia éséc wandacgic.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Waŋu kua meme uŋanéŋ embac érézéma ʒéyec; Iri imi bacgira ménda yandiyu, Yesu iciguc qegic iwac mia hocma hazaoc imi ni ninʒua.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 I you qahac, énézéyec séc bec yacʒac. Hama duŋa heyec imi héŋic.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Hémma foc tohotoho ichéra ionac kemma yomuhuc énézéma ʒémaoc; Yesu humuc igucnec yacma bec Galilaia baeciguc walac kenʒac, imuaru kemma mihicŋi mimu. Gezac qéʒéŋ ac imuac mia érézéwa ninʒaoc.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Imuhuc ʒéyu embac éréhéc imi ʒénéŋgira hirima heyunec ségiséginéŋ sécgé érécmiyu tohotoho ichéra énéʒéwic ʒé usuŋnec keŋoc.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Imuhuc wamma keŋkeric Yesu eŋeyaoc hicŋi érécmiyec. Luae orac muru ʒéma érézéyu iereŋ iwac muru kemma hénia selianec késama sicgémima mepési miyoc.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Imuhuc waŋic Yesunéŋ érézéma ʒéyec; Bacgira ménda yandiyu. Kemma dac munahécna Galilaia baeciguc kemmu niŋ énézémaoc. Imuaru mia ni némmu.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Embac éréhéc imi hénaiguc keŋicnec galeŋ meme ic tosaranéŋ ama areŋa yandaiguc keremma haka hicŋiyec imi mocʒoŋ hofac oo ic kiwa éréhécgina érézédacgic.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Héfac oo ic kiwa iereŋ galeŋ iniguc tocgéma eminimma galeŋ meme ic soukiwa eŋeŋa énécmima yomuhuc ʒégic;
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ini yomuhuc mia ʒému; Siŋiya gau heni tohotoho ichéra ieneŋ hama i kowu huama keŋgic.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Waŋu ac suruc iminéŋ baec galeŋac muru keŋu nimmaciguc imi neneŋ ewaya meni niŋu sécgémac. Imuac mia ini ewa goro ménda wammu.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Imuhuc ʒégic galeŋ meme ic imi soukiwa imi mema ʒéqindiŋi waŋ énécmigic séc ʒégic éréma deguc ac iminéŋ Yuda ic ionac muru saima hezacnec.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Waŋu tohotoho ichéra 11 imi Galilaia baeciguc kemma baec boŋa méŋ Yesunéŋ énézéyec imuaru eŋgic.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Emma Yesu hémma mepésimigic, néŋ tosara imi niŋ éréhéc waŋgic.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Waŋu Yesu hosucginaiguc hama ʒéyec; Baec kurumeŋ imuac kuc buŋa imi mocʒoŋ néndac néndara wanʒac.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Imuac ini kemma baera baera ic embac Maŋgoc ʒéma Naŋa ʒéma Uŋa téréya qacninaiguc doku naec énécmima
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ackuaʒéc énézéyi imi mocʒoŋ ku énécmigic imuac séciguc kecma tohotoho ic wandacmu. Ninʒu, ni iniguc nalé séc kecba nalé tetecgia hamac.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.