Mateus 28

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabata kendoŋ tecgéyu Sondaiguc ama giaŋimaŋ ʒé waŋu Maria Makdalanec ʒéma Maria méŋ iereŋ kicsuaŋ hémbic ʒéma keŋoc.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Keŋic naŋ yanda, naŋ geriwaguc meyu Miŋ Kewuninawac kua meme uŋanéŋ kurumeŋ igucnec mama kicsuaŋiguc hoc yanda imi qililiŋgéyu keŋu imuac qahaiguc emma tarec.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Tanera imi qilitik asaha ésécnec, malekuya imi komboc ésécnec lalac lalac waŋec.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Waŋu galeŋ meme ic galeŋ mema naŋgic imi ʒénéŋgina hiriyu awacwalima ic humumia éséc wandacgic.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Waŋu kua meme uŋanéŋ embac érézéma ʒéyec; Iri imi bacgira ménda yandiyu, Yesu iciguc qegic iwac mia hocma hazaoc imi ni ninʒua.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 I you qahac, énézéyec séc bec yacʒac. Hama duŋa heyec imi héŋic.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Hémma foc tohotoho ichéra ionac kemma yomuhuc énézéma ʒémaoc; Yesu humuc igucnec yacma bec Galilaia baeciguc walac kenʒac, imuaru kemma mihicŋi mimu. Gezac qéʒéŋ ac imuac mia érézéwa ninʒaoc.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Imuhuc ʒéyu embac éréhéc imi ʒénéŋgira hirima heyunec ségiséginéŋ sécgé érécmiyu tohotoho ichéra énéʒéwic ʒé usuŋnec keŋoc.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Imuhuc wamma keŋkeric Yesu eŋeyaoc hicŋi érécmiyec. Luae orac muru ʒéma érézéyu iereŋ iwac muru kemma hénia selianec késama sicgémima mepési miyoc.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Imuhuc waŋic Yesunéŋ érézéma ʒéyec; Bacgira ménda yandiyu. Kemma dac munahécna Galilaia baeciguc kemmu niŋ énézémaoc. Imuaru mia ni némmu.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Embac éréhéc imi hénaiguc keŋicnec galeŋ meme ic tosaranéŋ ama areŋa yandaiguc keremma haka hicŋiyec imi mocʒoŋ hofac oo ic kiwa éréhécgina érézédacgic.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Héfac oo ic kiwa iereŋ galeŋ iniguc tocgéma eminimma galeŋ meme ic soukiwa eŋeŋa énécmima yomuhuc ʒégic;
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Ini yomuhuc mia ʒému; Siŋiya gau heni tohotoho ichéra ieneŋ hama i kowu huama keŋgic.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Waŋu ac suruc iminéŋ baec galeŋac muru keŋu nimmaciguc imi neneŋ ewaya meni niŋu sécgémac. Imuac mia ini ewa goro ménda wammu.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Imuhuc ʒégic galeŋ meme ic imi soukiwa imi mema ʒéqindiŋi waŋ énécmigic séc ʒégic éréma deguc ac iminéŋ Yuda ic ionac muru saima hezacnec.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Waŋu tohotoho ichéra 11 imi Galilaia baeciguc kemma baec boŋa méŋ Yesunéŋ énézéyec imuaru eŋgic.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Emma Yesu hémma mepésimigic, néŋ tosara imi niŋ éréhéc waŋgic.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Waŋu Yesu hosucginaiguc hama ʒéyec; Baec kurumeŋ imuac kuc buŋa imi mocʒoŋ néndac néndara wanʒac.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Imuac ini kemma baera baera ic embac Maŋgoc ʒéma Naŋa ʒéma Uŋa téréya qacninaiguc doku naec énécmima
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ackuaʒéc énézéyi imi mocʒoŋ ku énécmigic imuac séciguc kecma tohotoho ic wandacmu. Ninʒu, ni iniguc nalé séc kecba nalé tetecgia hamac.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.