Mateus 28
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Sabata kendoŋ tecgéyu Sondaiguc ama giaŋimaŋ ʒé waŋu Maria Makdalanec ʒéma Maria méŋ iereŋ kicsuaŋ hémbic ʒéma keŋoc.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Keŋic naŋ yanda, naŋ geriwaguc meyu Miŋ Kewuninawac kua meme uŋanéŋ kurumeŋ igucnec mama kicsuaŋiguc hoc yanda imi qililiŋgéyu keŋu imuac qahaiguc emma tarec.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Tanera imi qilitik asaha ésécnec, malekuya imi komboc ésécnec lalac lalac waŋec.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Waŋu galeŋ meme ic galeŋ mema naŋgic imi ʒénéŋgina hiriyu awacwalima ic humumia éséc wandacgic.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Waŋu kua meme uŋanéŋ embac érézéma ʒéyec; Iri imi bacgira ménda yandiyu, Yesu iciguc qegic iwac mia hocma hazaoc imi ni ninʒua.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 I you qahac, énézéyec séc bec yacʒac. Hama duŋa heyec imi héŋic.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Hémma foc tohotoho ichéra ionac kemma yomuhuc énézéma ʒémaoc; Yesu humuc igucnec yacma bec Galilaia baeciguc walac kenʒac, imuaru kemma mihicŋi mimu. Gezac qéʒéŋ ac imuac mia érézéwa ninʒaoc.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Imuhuc ʒéyu embac éréhéc imi ʒénéŋgira hirima heyunec ségiséginéŋ sécgé érécmiyu tohotoho ichéra énéʒéwic ʒé usuŋnec keŋoc.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Imuhuc wamma keŋkeric Yesu eŋeyaoc hicŋi érécmiyec. Luae orac muru ʒéma érézéyu iereŋ iwac muru kemma hénia selianec késama sicgémima mepési miyoc.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Imuhuc waŋic Yesunéŋ érézéma ʒéyec; Bacgira ménda yandiyu. Kemma dac munahécna Galilaia baeciguc kemmu niŋ énézémaoc. Imuaru mia ni némmu.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Embac éréhéc imi hénaiguc keŋicnec galeŋ meme ic tosaranéŋ ama areŋa yandaiguc keremma haka hicŋiyec imi mocʒoŋ hofac oo ic kiwa éréhécgina érézédacgic.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Héfac oo ic kiwa iereŋ galeŋ iniguc tocgéma eminimma galeŋ meme ic soukiwa eŋeŋa énécmima yomuhuc ʒégic;
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ini yomuhuc mia ʒému; Siŋiya gau heni tohotoho ichéra ieneŋ hama i kowu huama keŋgic.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Waŋu ac suruc iminéŋ baec galeŋac muru keŋu nimmaciguc imi neneŋ ewaya meni niŋu sécgémac. Imuac mia ini ewa goro ménda wammu.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Imuhuc ʒégic galeŋ meme ic imi soukiwa imi mema ʒéqindiŋi waŋ énécmigic séc ʒégic éréma deguc ac iminéŋ Yuda ic ionac muru saima hezacnec.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Waŋu tohotoho ichéra 11 imi Galilaia baeciguc kemma baec boŋa méŋ Yesunéŋ énézéyec imuaru eŋgic.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Emma Yesu hémma mepésimigic, néŋ tosara imi niŋ éréhéc waŋgic.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Waŋu Yesu hosucginaiguc hama ʒéyec; Baec kurumeŋ imuac kuc buŋa imi mocʒoŋ néndac néndara wanʒac.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Imuac ini kemma baera baera ic embac Maŋgoc ʒéma Naŋa ʒéma Uŋa téréya qacninaiguc doku naec énécmima
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 ackuaʒéc énézéyi imi mocʒoŋ ku énécmigic imuac séciguc kecma tohotoho ic wandacmu. Ninʒu, ni iniguc nalé séc kecba nalé tetecgia hamac.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.