Mateus 24
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Yesunéŋ ocmuŋ téréya igucnec mama keŋu tohotoho ichéra ieneŋ ocmuŋ téréya ézégic hémmac niŋac iwaru hagic.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Imuhuc waŋgic inéŋ ac yomuhuc melemma énézéyec; Hélacnec énézéwa niŋgic; Ini iwawai imi mocʒoŋ hia hénʒu? Waŋu kecma imi mocʒoŋ héʒéŋgégic madaru hoc méŋnéŋ hoc méŋac qahaiguc ménda hemac.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Waŋu Yesunéŋ Oliwa ic baec boŋaiguc emma taru tohotoho ichéra eŋacnec éléŋnec hama ʒégic; Ʒéna ninni. Némac naléiguc haka imi hicŋimac. Waŋu guac hahagawac ʒéma baec yomuac nalé tetecgiawac séséc imi dimuhuc hicŋiyu hémbiŋ?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Imuhuc ʒégic Yesunéŋ yomuhuc énézéyec; Kecma méŋnéŋ ikoc ménda waŋ énécmimu niŋac galeŋ memu.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ic sasalanéŋ nuac qacnaiguc hama Ni Kristo mianéŋ ʒéma ic embac sasala ikoc waŋ énécmimu.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Waŋu yaré hélawac suruc ʒéma imuac luhuc ac momacnec nimmu. Waŋu auriwu niŋac galeŋ mema kecmu. Iwawai imuhucya kileŋdac hicŋimacac hezac, néŋ imi tetecgia qahacnec.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Baec méŋac ic embac ieneŋ yacma baec méŋac ic embac haʒéc waŋ énécmimu. Héŋgaleŋ ama méŋac ic embac ieneŋ yacma héŋgaleŋ ama méŋac ic embac haʒéc waŋ énécmimu. Waŋu baera baeraiguc béti hicŋiyu naŋ memac.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Waŋu haka imi mocʒoŋ aʒi kikiyawac hénihénia.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Waŋu nalé imuaru ic embac eneŋ ini ʒérabéraiguc onopocma unuhumumu. Waŋu ini nuac qacna niŋac wamma baec séc ic embac eneŋ haʒéc waŋ énécmimu.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Waŋu nalé imuaru ic embac sasalanéŋ manam batuciguc mama unumac. Waŋu eŋaoc hésa amaiguc opocamuma haʒéc waŋamumu.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Waŋu kua meme ic ikora sasala hicŋima ic embac sasala ikoc waŋ énécmimu.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Waŋu héna ac logilogi haka imi saiyu ic embac sasala ionac goi héihéigina iminéŋ saŋgeŋ qedacmac.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Waŋu méŋnéŋ méŋ naŋseligiyu tetecgia hayu késayu kekec hémbénaŋa kecmac.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Waŋu kurumeŋac héŋgaleŋ amawac buŋa suruc hiabia iminéŋ baec séc ic embac ionac muru ʒésaigic kendacmaguc imuaru mia nalé tetecgia hamac.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Imuac niŋ ini kua meme ic Danielnéŋ ʒéyec séc Biria miŋina iwawai mebirianʒac iminéŋ ocmuŋ téréyaiguc naŋu hémma niŋtegicmu. (Olonʒu ini hénia imi niŋ asarimu.)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Nalé imuaru Yuda baeciguc kecmu imi eneŋ baec boŋaiguc néŋgacdacmu.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Méŋnéŋ méŋ ama qahaiguc naŋkecmac imi iwawai ama qeriaiguc hezac imi memaŋ ʒé ménda mama emmac.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Waŋu méŋnéŋ méŋ aiiguc kecmac imi maleku andiaiguc hezac imi memaŋ ʒéma ménda liliŋgémac.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Nalé imuaru imi embac hériginaguc ʒéma namu gumu énécmianʒu ionac muru yéwéri yanda hicŋi énécmima hemac.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ini ʒéwelecmigic, kia naléya me Sabata naléiguc haka imi hicŋiwac niŋac.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Némac niŋ nalé imuaru réwéri kuneŋ yanda hicŋimac. Réwéri imuhucya imi baec kurumeŋ ʒéyu hicŋiyec imuarunec éréma deguc méŋ ménda hicŋiyec. Waŋu imuac andiaiguc kecma muŋguc méŋ imuhucya ménda hicŋimac.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Waŋu nalé imi ménda mehotoŋiwacnec séwiguc ic mocʒoŋ humudacbunec. Waŋu gési énécmimia ionac niŋ wamma nalé imi meducŋimac.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Waŋu nalé imuaru méŋnéŋ méŋ énézéma Héŋgic, Kristo i you, me Kristo i erimi ʒégic, ménda ninʒéŋgému.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Kristo ikora ʒéma kua meme ic ikora sasala hicŋima séséc kuneŋ yanda ʒéma haka méréra memu. Waŋu wammuac séc waŋu gési énécmimia momacnec mesoho énécmiwiŋ ʒé batucgé énécmimu.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ninʒu ni haka imi ménda hicŋiyunec walac énézézua.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Imuac mia baec kisiaiguc Kristo hicŋima nanʒac ʒémuiguc ménda kemmu. Waŋu Kristo imi ama méŋac qeriiguc tacʒac ʒégic imi acguc ménda ninʒéŋgému.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Piliticnéŋ néwéc Is iguc hicŋima néwécgeŋ Wes iguc kerenʒac ésécnec Icac Naŋawac hama hicŋi énécmimia imi tanec imuhucyanec wammac.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Qamoc hezac imuaru kunta nei eneŋ tocgému.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Qenʒeŋ manʒeŋ yanda imi tecgémac nalé idacmuaru imi kaiwe siŋidéŋgéyu maso acguc asaha qahac wammac. Waŋu ménni sikilu kurumeŋ igucnec tecgéma madacgic kurumeŋac kuhanéŋ hirimac.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Nalé imuaru Icac Naŋawac sésécnéŋ kurumeŋiguc wininiyu hémmu. Nalé imuaru baera baera ic embac eneŋ siacma qacma namma Icac Naŋanéŋ kuc yanda ʒéma kiwi asahaguc hosusuiguc mayu héndacmu.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Inéŋ témuŋ hétéŋ yandaguc kua meme uŋahéra méli énécmiyu hamu. Hama gési énécmimia imi kurumeŋ néwéc néwéc baec waŋgoŋa kemboŋ qahac igucnec mocʒoŋ tocgé énécmimu.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Fik icac séséc imi niŋareŋgému. Hawanéŋ dokuyaguc bébélacgia waŋu haréŋa hicŋiyu nalé geriwaguc ducŋizac imi niŋasarianʒiŋ.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Imuhucyanec ini haka imuhucya imi hicŋiyu héndacma Icac Naŋa hosucginu hama naguiguc nanʒac imi niŋtegicmu.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Ni hélacnec énézézua. Hicŋisai youmi ménda qahac wandacmunec haka imi mocʒoŋ hicŋidacmac.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Baec kurumeŋ qahac wammac, néŋ nuac ackuaʒéc imi ménda qahac wammac.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Waŋu imuac ai memeya ʒéma kaiwe kiwa imi ic méŋnéŋ ménda ninʒac. Kurumeŋac kua meme uŋa me Naŋa acguc ménda ninʒac, néŋ Maŋgoc eŋeyanec sac ninʒac.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Icac Naŋawac hahaya imi Noawac naléiguc hicŋiyec ésécnec hicŋimac.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ic embac eneŋ nene ʒéma waiŋ doku neʒéléléŋ wamma ic embac meamumanec kecgic doku ɋaoŋ hicŋiyu Noanéŋ ʒéiciguc eŋec.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ic embac eneŋ ménda niŋasarimanec kecgic doku ɋaoŋ luma kisaŋénécmima keŋec. Icac Naŋawac hahaya imi acguc imuac séciguc hicŋimac.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Nalé imuaru ic éréhéc aiiguc keric méŋ wagicma méŋ waiyu tacmac.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Embac éréhéc hoc hilaŋanéŋ héla qésémma taric méŋ wagicma méŋ waiyu tacmac.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Miŋ Kewuginanéŋ némac naléiguc hamac imi ini ménda ninʒu imuac ini ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecmu.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ini hénia yomuhuc niŋanʒu; Ama méŋac miŋinanéŋ némac naléiguc kowu nene eneŋ hamu imi nimbacnec ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli keru ama imi ménda héʒéŋgéwunec.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Waŋu ini acguc ʒéréŋ qéréŋ wamma kecmu. Ini ménda nimmanec kecgic Icac Naŋanéŋ hamac.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Mérénéŋ weleŋ qeqe solaŋa ʒéma niŋtegic qiŋtegicyaguc waŋu gésimiyu miŋinawac murunec amayawac héna géséhéra énépésima naléya méndacma nene yaka méndéŋ énécmimac?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Miŋinanéŋ hama weleŋ qeqe ic imi haka imuhuc wamma keru hémmaciguc weleŋ qeqe iwac muru mériaŋ hemimac.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Ni hélacnec énézézua, imuhuc waŋu miŋinanéŋ iwawaiya mocʒoŋ weleŋ qeqe iwac mériaiguc haimidacmac.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Néŋ weleŋ qeqe biria kecma qerianéŋ miŋna imi focdac ménda hamac ʒéma,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ai momachéra unuhéi wamma alahéra iniguc doku seli nema kecmac imi
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 nalé méŋ ménda nimma kekera imuaru, waŋu kaiwe kiwa méŋ ménda niŋtegirec imuaru weleŋ qeqe iwac miŋinanéŋ hamac.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Hama elicgémima ikoc ic ionac séciguc bakia meleŋ miyu imuaru ewa biric wamma siacma ʒéra aric aric kima kecmac.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.