Mateus 24
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Yesunéŋ ocmuŋ téréya igucnec mama keŋu tohotoho ichéra ieneŋ ocmuŋ téréya ézégic hémmac niŋac iwaru hagic.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Imuhuc waŋgic inéŋ ac yomuhuc melemma énézéyec; Hélacnec énézéwa niŋgic; Ini iwawai imi mocʒoŋ hia hénʒu? Waŋu kecma imi mocʒoŋ héʒéŋgégic madaru hoc méŋnéŋ hoc méŋac qahaiguc ménda hemac.
2 Então ele disse:
3 Waŋu Yesunéŋ Oliwa ic baec boŋaiguc emma taru tohotoho ichéra eŋacnec éléŋnec hama ʒégic; Ʒéna ninni. Némac naléiguc haka imi hicŋimac. Waŋu guac hahagawac ʒéma baec yomuac nalé tetecgiawac séséc imi dimuhuc hicŋiyu hémbiŋ?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Imuhuc ʒégic Yesunéŋ yomuhuc énézéyec; Kecma méŋnéŋ ikoc ménda waŋ énécmimu niŋac galeŋ memu.
4 Jesus respondeu:
5 Ic sasalanéŋ nuac qacnaiguc hama Ni Kristo mianéŋ ʒéma ic embac sasala ikoc waŋ énécmimu.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Waŋu yaré hélawac suruc ʒéma imuac luhuc ac momacnec nimmu. Waŋu auriwu niŋac galeŋ mema kecmu. Iwawai imuhucya kileŋdac hicŋimacac hezac, néŋ imi tetecgia qahacnec.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Baec méŋac ic embac ieneŋ yacma baec méŋac ic embac haʒéc waŋ énécmimu. Héŋgaleŋ ama méŋac ic embac ieneŋ yacma héŋgaleŋ ama méŋac ic embac haʒéc waŋ énécmimu. Waŋu baera baeraiguc béti hicŋiyu naŋ memac.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Waŋu haka imi mocʒoŋ aʒi kikiyawac hénihénia.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Waŋu nalé imuaru ic embac eneŋ ini ʒérabéraiguc onopocma unuhumumu. Waŋu ini nuac qacna niŋac wamma baec séc ic embac eneŋ haʒéc waŋ énécmimu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Waŋu nalé imuaru ic embac sasalanéŋ manam batuciguc mama unumac. Waŋu eŋaoc hésa amaiguc opocamuma haʒéc waŋamumu.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Waŋu kua meme ic ikora sasala hicŋima ic embac sasala ikoc waŋ énécmimu.
11 Então muitos falsos
12 Waŋu héna ac logilogi haka imi saiyu ic embac sasala ionac goi héihéigina iminéŋ saŋgeŋ qedacmac.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Waŋu méŋnéŋ méŋ naŋseligiyu tetecgia hayu késayu kekec hémbénaŋa kecmac.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Waŋu kurumeŋac héŋgaleŋ amawac buŋa suruc hiabia iminéŋ baec séc ic embac ionac muru ʒésaigic kendacmaguc imuaru mia nalé tetecgia hamac.
14 E a boa notícia sobre o
15 Imuac niŋ ini kua meme ic Danielnéŋ ʒéyec séc Biria miŋina iwawai mebirianʒac iminéŋ ocmuŋ téréyaiguc naŋu hémma niŋtegicmu. (Olonʒu ini hénia imi niŋ asarimu.)
15 E Jesus continuou:
16 Nalé imuaru Yuda baeciguc kecmu imi eneŋ baec boŋaiguc néŋgacdacmu.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Méŋnéŋ méŋ ama qahaiguc naŋkecmac imi iwawai ama qeriaiguc hezac imi memaŋ ʒé ménda mama emmac.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Waŋu méŋnéŋ méŋ aiiguc kecmac imi maleku andiaiguc hezac imi memaŋ ʒéma ménda liliŋgémac.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Nalé imuaru imi embac hériginaguc ʒéma namu gumu énécmianʒu ionac muru yéwéri yanda hicŋi énécmima hemac.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Ini ʒéwelecmigic, kia naléya me Sabata naléiguc haka imi hicŋiwac niŋac.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Némac niŋ nalé imuaru réwéri kuneŋ yanda hicŋimac. Réwéri imuhucya imi baec kurumeŋ ʒéyu hicŋiyec imuarunec éréma deguc méŋ ménda hicŋiyec. Waŋu imuac andiaiguc kecma muŋguc méŋ imuhucya ménda hicŋimac.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Waŋu nalé imi ménda mehotoŋiwacnec séwiguc ic mocʒoŋ humudacbunec. Waŋu gési énécmimia ionac niŋ wamma nalé imi meducŋimac.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Waŋu nalé imuaru méŋnéŋ méŋ énézéma Héŋgic, Kristo i you, me Kristo i erimi ʒégic, ménda ninʒéŋgému.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Kristo ikora ʒéma kua meme ic ikora sasala hicŋima séséc kuneŋ yanda ʒéma haka méréra memu. Waŋu wammuac séc waŋu gési énécmimia momacnec mesoho énécmiwiŋ ʒé batucgé énécmimu.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ninʒu ni haka imi ménda hicŋiyunec walac énézézua.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Imuac mia baec kisiaiguc Kristo hicŋima nanʒac ʒémuiguc ménda kemmu. Waŋu Kristo imi ama méŋac qeriiguc tacʒac ʒégic imi acguc ménda ninʒéŋgému.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Piliticnéŋ néwéc Is iguc hicŋima néwécgeŋ Wes iguc kerenʒac ésécnec Icac Naŋawac hama hicŋi énécmimia imi tanec imuhucyanec wammac.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Qamoc hezac imuaru kunta nei eneŋ tocgému.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Qenʒeŋ manʒeŋ yanda imi tecgémac nalé idacmuaru imi kaiwe siŋidéŋgéyu maso acguc asaha qahac wammac. Waŋu ménni sikilu kurumeŋ igucnec tecgéma madacgic kurumeŋac kuhanéŋ hirimac.
29 Jesus disse:
30 Nalé imuaru Icac Naŋawac sésécnéŋ kurumeŋiguc wininiyu hémmu. Nalé imuaru baera baera ic embac eneŋ siacma qacma namma Icac Naŋanéŋ kuc yanda ʒéma kiwi asahaguc hosusuiguc mayu héndacmu.
30 Então o sinal do
31 Inéŋ témuŋ hétéŋ yandaguc kua meme uŋahéra méli énécmiyu hamu. Hama gési énécmimia imi kurumeŋ néwéc néwéc baec waŋgoŋa kemboŋ qahac igucnec mocʒoŋ tocgé énécmimu.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Fik icac séséc imi niŋareŋgému. Hawanéŋ dokuyaguc bébélacgia waŋu haréŋa hicŋiyu nalé geriwaguc ducŋizac imi niŋasarianʒiŋ.
32 Jesus disse ainda:
33 Imuhucyanec ini haka imuhucya imi hicŋiyu héndacma Icac Naŋa hosucginu hama naguiguc nanʒac imi niŋtegicmu.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ni hélacnec énézézua. Hicŋisai youmi ménda qahac wandacmunec haka imi mocʒoŋ hicŋidacmac.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Baec kurumeŋ qahac wammac, néŋ nuac ackuaʒéc imi ménda qahac wammac.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Waŋu imuac ai memeya ʒéma kaiwe kiwa imi ic méŋnéŋ ménda ninʒac. Kurumeŋac kua meme uŋa me Naŋa acguc ménda ninʒac, néŋ Maŋgoc eŋeyanec sac ninʒac.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Icac Naŋawac hahaya imi Noawac naléiguc hicŋiyec ésécnec hicŋimac.
37 A vinda do
38 Ic embac eneŋ nene ʒéma waiŋ doku neʒéléléŋ wamma ic embac meamumanec kecgic doku ɋaoŋ hicŋiyu Noanéŋ ʒéiciguc eŋec.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ic embac eneŋ ménda niŋasarimanec kecgic doku ɋaoŋ luma kisaŋénécmima keŋec. Icac Naŋawac hahaya imi acguc imuac séciguc hicŋimac.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Nalé imuaru ic éréhéc aiiguc keric méŋ wagicma méŋ waiyu tacmac.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Embac éréhéc hoc hilaŋanéŋ héla qésémma taric méŋ wagicma méŋ waiyu tacmac.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Miŋ Kewuginanéŋ némac naléiguc hamac imi ini ménda ninʒu imuac ini ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecmu.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ini hénia yomuhuc niŋanʒu; Ama méŋac miŋinanéŋ némac naléiguc kowu nene eneŋ hamu imi nimbacnec ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli keru ama imi ménda héʒéŋgéwunec.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Waŋu ini acguc ʒéréŋ qéréŋ wamma kecmu. Ini ménda nimmanec kecgic Icac Naŋanéŋ hamac.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Mérénéŋ weleŋ qeqe solaŋa ʒéma niŋtegic qiŋtegicyaguc waŋu gésimiyu miŋinawac murunec amayawac héna géséhéra énépésima naléya méndacma nene yaka méndéŋ énécmimac?
45 Jesus disse ainda:
46 Miŋinanéŋ hama weleŋ qeqe ic imi haka imuhuc wamma keru hémmaciguc weleŋ qeqe iwac muru mériaŋ hemimac.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ni hélacnec énézézua, imuhuc waŋu miŋinanéŋ iwawaiya mocʒoŋ weleŋ qeqe iwac mériaiguc haimidacmac.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Néŋ weleŋ qeqe biria kecma qerianéŋ miŋna imi focdac ménda hamac ʒéma,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ai momachéra unuhéi wamma alahéra iniguc doku seli nema kecmac imi
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 nalé méŋ ménda nimma kekera imuaru, waŋu kaiwe kiwa méŋ ménda niŋtegirec imuaru weleŋ qeqe iwac miŋinanéŋ hamac.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Hama elicgémima ikoc ic ionac séciguc bakia meleŋ miyu imuaru ewa biric wamma siacma ʒéra aric aric kima kecmac.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.