Mateus 24

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesunéŋ ocmuŋ téréya igucnec mama keŋu tohotoho ichéra ieneŋ ocmuŋ téréya ézégic hémmac niŋac iwaru hagic.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Imuhuc waŋgic inéŋ ac yomuhuc melemma énézéyec; Hélacnec énézéwa niŋgic; Ini iwawai imi mocʒoŋ hia hénʒu? Waŋu kecma imi mocʒoŋ héʒéŋgégic madaru hoc méŋnéŋ hoc méŋac qahaiguc ménda hemac.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Waŋu Yesunéŋ Oliwa ic baec boŋaiguc emma taru tohotoho ichéra eŋacnec éléŋnec hama ʒégic; Ʒéna ninni. Némac naléiguc haka imi hicŋimac. Waŋu guac hahagawac ʒéma baec yomuac nalé tetecgiawac séséc imi dimuhuc hicŋiyu hémbiŋ?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Imuhuc ʒégic Yesunéŋ yomuhuc énézéyec; Kecma méŋnéŋ ikoc ménda waŋ énécmimu niŋac galeŋ memu.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ic sasalanéŋ nuac qacnaiguc hama Ni Kristo mianéŋ ʒéma ic embac sasala ikoc waŋ énécmimu.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Waŋu yaré hélawac suruc ʒéma imuac luhuc ac momacnec nimmu. Waŋu auriwu niŋac galeŋ mema kecmu. Iwawai imuhucya kileŋdac hicŋimacac hezac, néŋ imi tetecgia qahacnec.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Baec méŋac ic embac ieneŋ yacma baec méŋac ic embac haʒéc waŋ énécmimu. Héŋgaleŋ ama méŋac ic embac ieneŋ yacma héŋgaleŋ ama méŋac ic embac haʒéc waŋ énécmimu. Waŋu baera baeraiguc béti hicŋiyu naŋ memac.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Waŋu haka imi mocʒoŋ aʒi kikiyawac hénihénia.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Waŋu nalé imuaru ic embac eneŋ ini ʒérabéraiguc onopocma unuhumumu. Waŋu ini nuac qacna niŋac wamma baec séc ic embac eneŋ haʒéc waŋ énécmimu.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Waŋu nalé imuaru ic embac sasalanéŋ manam batuciguc mama unumac. Waŋu eŋaoc hésa amaiguc opocamuma haʒéc waŋamumu.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Waŋu kua meme ic ikora sasala hicŋima ic embac sasala ikoc waŋ énécmimu.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Waŋu héna ac logilogi haka imi saiyu ic embac sasala ionac goi héihéigina iminéŋ saŋgeŋ qedacmac.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Waŋu méŋnéŋ méŋ naŋseligiyu tetecgia hayu késayu kekec hémbénaŋa kecmac.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Waŋu kurumeŋac héŋgaleŋ amawac buŋa suruc hiabia iminéŋ baec séc ic embac ionac muru ʒésaigic kendacmaguc imuaru mia nalé tetecgia hamac.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Imuac niŋ ini kua meme ic Danielnéŋ ʒéyec séc Biria miŋina iwawai mebirianʒac iminéŋ ocmuŋ téréyaiguc naŋu hémma niŋtegicmu. (Olonʒu ini hénia imi niŋ asarimu.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Nalé imuaru Yuda baeciguc kecmu imi eneŋ baec boŋaiguc néŋgacdacmu.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Méŋnéŋ méŋ ama qahaiguc naŋkecmac imi iwawai ama qeriaiguc hezac imi memaŋ ʒé ménda mama emmac.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Waŋu méŋnéŋ méŋ aiiguc kecmac imi maleku andiaiguc hezac imi memaŋ ʒéma ménda liliŋgémac.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Nalé imuaru imi embac hériginaguc ʒéma namu gumu énécmianʒu ionac muru yéwéri yanda hicŋi énécmima hemac.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ini ʒéwelecmigic, kia naléya me Sabata naléiguc haka imi hicŋiwac niŋac.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Némac niŋ nalé imuaru réwéri kuneŋ yanda hicŋimac. Réwéri imuhucya imi baec kurumeŋ ʒéyu hicŋiyec imuarunec éréma deguc méŋ ménda hicŋiyec. Waŋu imuac andiaiguc kecma muŋguc méŋ imuhucya ménda hicŋimac.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Waŋu nalé imi ménda mehotoŋiwacnec séwiguc ic mocʒoŋ humudacbunec. Waŋu gési énécmimia ionac niŋ wamma nalé imi meducŋimac.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Waŋu nalé imuaru méŋnéŋ méŋ énézéma Héŋgic, Kristo i you, me Kristo i erimi ʒégic, ménda ninʒéŋgému.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Kristo ikora ʒéma kua meme ic ikora sasala hicŋima séséc kuneŋ yanda ʒéma haka méréra memu. Waŋu wammuac séc waŋu gési énécmimia momacnec mesoho énécmiwiŋ ʒé batucgé énécmimu.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ninʒu ni haka imi ménda hicŋiyunec walac énézézua.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Imuac mia baec kisiaiguc Kristo hicŋima nanʒac ʒémuiguc ménda kemmu. Waŋu Kristo imi ama méŋac qeriiguc tacʒac ʒégic imi acguc ménda ninʒéŋgému.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Piliticnéŋ néwéc Is iguc hicŋima néwécgeŋ Wes iguc kerenʒac ésécnec Icac Naŋawac hama hicŋi énécmimia imi tanec imuhucyanec wammac.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Qamoc hezac imuaru kunta nei eneŋ tocgému.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Qenʒeŋ manʒeŋ yanda imi tecgémac nalé idacmuaru imi kaiwe siŋidéŋgéyu maso acguc asaha qahac wammac. Waŋu ménni sikilu kurumeŋ igucnec tecgéma madacgic kurumeŋac kuhanéŋ hirimac.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Nalé imuaru Icac Naŋawac sésécnéŋ kurumeŋiguc wininiyu hémmu. Nalé imuaru baera baera ic embac eneŋ siacma qacma namma Icac Naŋanéŋ kuc yanda ʒéma kiwi asahaguc hosusuiguc mayu héndacmu.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Inéŋ témuŋ hétéŋ yandaguc kua meme uŋahéra méli énécmiyu hamu. Hama gési énécmimia imi kurumeŋ néwéc néwéc baec waŋgoŋa kemboŋ qahac igucnec mocʒoŋ tocgé énécmimu.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Fik icac séséc imi niŋareŋgému. Hawanéŋ dokuyaguc bébélacgia waŋu haréŋa hicŋiyu nalé geriwaguc ducŋizac imi niŋasarianʒiŋ.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Imuhucyanec ini haka imuhucya imi hicŋiyu héndacma Icac Naŋa hosucginu hama naguiguc nanʒac imi niŋtegicmu.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ni hélacnec énézézua. Hicŋisai youmi ménda qahac wandacmunec haka imi mocʒoŋ hicŋidacmac.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Baec kurumeŋ qahac wammac, néŋ nuac ackuaʒéc imi ménda qahac wammac.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Waŋu imuac ai memeya ʒéma kaiwe kiwa imi ic méŋnéŋ ménda ninʒac. Kurumeŋac kua meme uŋa me Naŋa acguc ménda ninʒac, néŋ Maŋgoc eŋeyanec sac ninʒac.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Icac Naŋawac hahaya imi Noawac naléiguc hicŋiyec ésécnec hicŋimac.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Ic embac eneŋ nene ʒéma waiŋ doku neʒéléléŋ wamma ic embac meamumanec kecgic doku ɋaoŋ hicŋiyu Noanéŋ ʒéiciguc eŋec.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ic embac eneŋ ménda niŋasarimanec kecgic doku ɋaoŋ luma kisaŋénécmima keŋec. Icac Naŋawac hahaya imi acguc imuac séciguc hicŋimac.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Nalé imuaru ic éréhéc aiiguc keric méŋ wagicma méŋ waiyu tacmac.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Embac éréhéc hoc hilaŋanéŋ héla qésémma taric méŋ wagicma méŋ waiyu tacmac.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Miŋ Kewuginanéŋ némac naléiguc hamac imi ini ménda ninʒu imuac ini ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecmu.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ini hénia yomuhuc niŋanʒu; Ama méŋac miŋinanéŋ némac naléiguc kowu nene eneŋ hamu imi nimbacnec ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli keru ama imi ménda héʒéŋgéwunec.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Waŋu ini acguc ʒéréŋ qéréŋ wamma kecmu. Ini ménda nimmanec kecgic Icac Naŋanéŋ hamac.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Mérénéŋ weleŋ qeqe solaŋa ʒéma niŋtegic qiŋtegicyaguc waŋu gésimiyu miŋinawac murunec amayawac héna géséhéra énépésima naléya méndacma nene yaka méndéŋ énécmimac?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Miŋinanéŋ hama weleŋ qeqe ic imi haka imuhuc wamma keru hémmaciguc weleŋ qeqe iwac muru mériaŋ hemimac.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ni hélacnec énézézua, imuhuc waŋu miŋinanéŋ iwawaiya mocʒoŋ weleŋ qeqe iwac mériaiguc haimidacmac.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Néŋ weleŋ qeqe biria kecma qerianéŋ miŋna imi focdac ménda hamac ʒéma,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ai momachéra unuhéi wamma alahéra iniguc doku seli nema kecmac imi
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 nalé méŋ ménda nimma kekera imuaru, waŋu kaiwe kiwa méŋ ménda niŋtegirec imuaru weleŋ qeqe iwac miŋinanéŋ hamac.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Hama elicgémima ikoc ic ionac séciguc bakia meleŋ miyu imuaru ewa biric wamma siacma ʒéra aric aric kima kecmac.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.