Mateus 23
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Waŋu Yesunéŋ ic tuŋ ʒéma tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec;
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic imi Moseac tataciguc tacanʒu.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Imuac niŋ ac ʒéanʒu imi mocʒoŋ nimma tohodacmu, néŋ wawaŋ memegina imi ménda méndacma wammu. Hénia imi yomuhuc; Ieneŋ ackuaʒéc imi kuanéŋ sac ʒéma ménda tohoanʒu.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Waŋu ieneŋ hinac réwéria bisiqatéŋ wawaŋawac séc qahac imuhucya dérécgéma ic onac huaginaiguc haimaguc eŋaoc imi iwawai imuhucya meyacbiŋ ʒé méragina merawa méŋ ménda haianʒu.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Iwawai waŋanʒu imi mocʒoŋ icnéŋ inicsoromu niŋac sac waŋanʒu. Pakaginaiguc kiwi téréyawac katapaya meyandima ʒéwelecac niniŋ héiɋeli ɋeliac susuria imi maleku ginaiguc horuacnec meyandima haianʒu.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Waŋu ariaciguc aʒoroma tatac ou walac tacʒac imuac siŋa nimma tocgotocgo amaiguc ic kiwawac tatac imuaru tacbiŋ ʒé waŋanʒu.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nénnagémba sombeŋiguc méra qeqe waŋ énécmima kiwi ic ʒéénécmimu niŋac waŋanʒu.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Waŋu ini imi kiwi ic ʒéénéc mimuac ménda wammu. Kiwi icgina imi momacguc sac kecʒac. Ini imi mocʒoŋ dacmuna wanʒu.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Waŋu baeciguc ic méŋac niŋ maŋgoc ménda ʒémimu. Onac maŋgocgina imi momacguc sac kurumeŋiguc kecanʒac.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Waŋu galeŋ ʒéénécmimu niŋ ménda wammu. Galeŋ momacguc sac kecʒac imi mia Kristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Onarunec kuneŋginanéŋ tosara ionac weleŋ qeqe ic wammu.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac niŋu eŋu imi memamimac. Méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac niŋu mamac imi meemmimac.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Saecginaguc, ini héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini ikoc ic. Ic embac ionac kicginaiguc ini kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yandawac naguya imi héʒicgéma namma eŋaŋ ménda keremma ic tosara kerembiŋ ʒé wanʒu imi imuhucyanec ménda wai énécmigic kereŋanʒu.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 (Ménda hezac.)
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Saecginaguc, ini héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini ikoc ic. Ini ewa qeri meleŋ meleŋ ic momacguc mihicŋiwiŋ ʒé baec ʒéma konduŋ tiricma keŋanʒu, néŋ méŋnéŋ ewaya meleŋu wagicma mebirigic sécgina onogicma geric siawac buŋa waŋanʒac.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Saecginaguc, ini ic kiwa, kicgina hilichilicgia! Ini yomuhuc ʒéanʒu; Ocmuŋiguc koroma ʒéselimuiguc héla qahac wammac, néŋ soukiwa goli ocmuŋiguc hezac imuaru koroma ʒéselimuiguc imi ac iminéŋ sipacgé énécmimac.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ic qelaŋa ʒéma kic hilic ini! Némac iwawainéŋ kuneŋ wanʒac? Goli me goli météré mianʒac ocmuŋ imi mia?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Waŋu méŋ yomuhuc ʒéanʒu; Ʒaki téréyaiguc koroma ʒézé seli ac ʒéyu héla qahac wammac, néŋ ʒaki téréya qahaiguc haihaiya sese imuac koroma ʒéseliyu ac iminéŋ sipacgémimac.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Kic hilic ini, némac iwawainéŋ kuneŋ wanʒac? Sese me sese météré mianʒac ʒaki téréya imi mia?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Imuac méŋnéŋ ʒaki téréyaiguc koroma ʒéselimaciguc ʒaki téréya ʒéma iwawai mocʒoŋ imuac qahaiguc hezac imuac momacnec koroma ʒéselizac wammac.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Waŋu méŋnéŋ ocmuŋiguc koroma ʒéseliyec imi ocmuŋ ʒéma méŋ ocmuŋiguc kecanʒac iorac muru koroma ʒéseliyec wanʒac.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Waŋu méŋnéŋ méŋ kurumeŋiguc koroma ʒéselimac imi Anutuac tatac ʒéma imuac qahaiguc tacanʒac i acguc momacnec koroma ʒéselizac tanec wanʒac.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Saecginaguc, ikoc ic ini, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini miŋsupe ʒéma ʒuaʒua hénia hénia imi méndéŋgic méra éréhéc waŋu imuacnec momacguc Miŋ Kewuac buŋa haianʒu. Waŋu néwécgeŋa héna acac héla yéwéria tosara, kekec solaŋa ʒéma goi héihéi ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ imi waidacgic. Waŋu méŋ néwécgeŋawac tohoma méŋ néwécgeŋawac héŋacya ménda memuac heyec.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ic kiwa, kicgina hilichilicgia! Ini gisic iwawai kaiwe momacguc kecma humumia imuhucya imi Anutuac gésima giligic keŋanʒu, néŋ kamele yaŋ kuneŋ yanda imuhucya imi eŋaoc hémbaoc wamma ɋécgé énécmianʒu.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Saecginaguc ikoc ic, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic ini! Ini ʒéic sokoc séwéla sac ʒuacma imuac qeriaiguc imi hémbaoc ʒéma séwiac siŋ imi tigic kuaya qeanʒac.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Farisaio ic, kicgina hilichilicgia! Ini sokoc ʒéma ʒéic imuac qeria imi walac ʒuacsorocgéna séwéla imuhucyanec lalacnec wammac.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Saecginaguc ikoc ic, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic ini! Ini imi kic suaŋ mandéc ooya ésécnec séwéla imi héŋsoroc sorocgia, néŋ qeriginaiguc ic humumia ionac sicgina ʒéma iwawai gizoŋ bazoŋa hénia hénianéŋ kuaya qema hezac.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ini imuhucyanec séwiginanéŋ ic kicginaiguc solaŋanima kecʒu, néŋ qerigina imi ikoc ʒéma héna ac logilogi imi koya qema hezac.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Saecginaguc ikoc ic ini, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini kua meme ic ionac kic suaŋ meyacgéma ic solaŋa niŋɋeli énécmimiawac iwawai imi hiabianec meʒericma kumugic naŋanʒac.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Imuhuc wamma ini yomuhuc ʒéanʒu; Yanda hécnina kecgic nalé imuaru kecbiŋnec ieneŋ kua meme ic unugic toroqema méranina ménda énécmiwiŋnec.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ini haka imuhuc wamma eŋaoc kua meme ic unuaŋgic ionac ɋelihécgina kecʒu imuac hénia imi kawéya qema ʒéasari amuzu.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Yanda hécgina képésic waŋgic imuac séciguc waŋgic kuaya qeyu!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Mokoleŋ, qaté mokoleŋ imuac ɋeli ini, dimuhuc geric siawac buŋa ʒétecgé énécmimia imuacnec qiʒiʒiŋgéma ogicma kemmu?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Imuac mia ni nenaoc onac muru kua meme ic ʒéma niŋtegic qiŋtegic ic ʒéma héna acac kiwi ic imi méli énécmiwa hagic ionarunec tosara unuhumugic tosara iciguc unuhumugic tosara tocgotocgo amaginaiguc kémbiŋnéŋ unuma tauŋ méŋ igucnec tauŋ méŋu ununesi waŋ énécmima kemmu.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Imuac niŋac ic solaŋa Abelac sac igucnec hénima éréma ocmuŋ téréya ʒéma ʒaki téréya sucgiraiguc qegic humuyec Bakaraiawac naŋa Ʒarakiawac sac mayec nalé imuac suraiguc baeciguc sac solaŋa madarec imuac kitiwa mocʒoŋ onac muru liliŋgéma hamac.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ni hélacnec téŋgéŋ énézéwa, haka imuac bakia mocʒoŋ hicŋisai youmi onac muru liliŋgéma hamac.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Yerusalem, Yerusalem, kua meme ic unuhumuma, méli énécmiyu hahaya imi hocnéŋ énérianʒaŋ. Kuruc neŋgianéŋ merachéra qeŋgaŋanéŋ tiʒoʒo énécmianʒac ésécnec neŋ hatac dahec guac ɋelihécga tocgé énécmimaŋ ʒé waŋi? Waŋu ini imuac ewa siŋsiŋ ménda waŋaŋgic.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Héŋgic imuac niŋ amagina imi kisia wandacʒac.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ʒéwa niŋgic, ini hocnémma keŋkecma keŋkecgic naléya ducŋiyu némma yomuhuc ʒému; Ohec wahec, Miŋninawac qaraiguc hahaya!
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.