Mateus 23
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Waŋu Yesunéŋ ic tuŋ ʒéma tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec;
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic imi Moseac tataciguc tacanʒu.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Imuac niŋ ac ʒéanʒu imi mocʒoŋ nimma tohodacmu, néŋ wawaŋ memegina imi ménda méndacma wammu. Hénia imi yomuhuc; Ieneŋ ackuaʒéc imi kuanéŋ sac ʒéma ménda tohoanʒu.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Waŋu ieneŋ hinac réwéria bisiqatéŋ wawaŋawac séc qahac imuhucya dérécgéma ic onac huaginaiguc haimaguc eŋaoc imi iwawai imuhucya meyacbiŋ ʒé méragina merawa méŋ ménda haianʒu.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Iwawai waŋanʒu imi mocʒoŋ icnéŋ inicsoromu niŋac sac waŋanʒu. Pakaginaiguc kiwi téréyawac katapaya meyandima ʒéwelecac niniŋ héiɋeli ɋeliac susuria imi maleku ginaiguc horuacnec meyandima haianʒu.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Waŋu ariaciguc aʒoroma tatac ou walac tacʒac imuac siŋa nimma tocgotocgo amaiguc ic kiwawac tatac imuaru tacbiŋ ʒé waŋanʒu.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nénnagémba sombeŋiguc méra qeqe waŋ énécmima kiwi ic ʒéénécmimu niŋac waŋanʒu.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Waŋu ini imi kiwi ic ʒéénéc mimuac ménda wammu. Kiwi icgina imi momacguc sac kecʒac. Ini imi mocʒoŋ dacmuna wanʒu.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Waŋu baeciguc ic méŋac niŋ maŋgoc ménda ʒémimu. Onac maŋgocgina imi momacguc sac kurumeŋiguc kecanʒac.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Waŋu galeŋ ʒéénécmimu niŋ ménda wammu. Galeŋ momacguc sac kecʒac imi mia Kristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Onarunec kuneŋginanéŋ tosara ionac weleŋ qeqe ic wammu.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac niŋu eŋu imi memamimac. Méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac niŋu mamac imi meemmimac.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Saecginaguc, ini héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini ikoc ic. Ic embac ionac kicginaiguc ini kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yandawac naguya imi héʒicgéma namma eŋaŋ ménda keremma ic tosara kerembiŋ ʒé wanʒu imi imuhucyanec ménda wai énécmigic kereŋanʒu.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 (Ménda hezac.)
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Saecginaguc, ini héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini ikoc ic. Ini ewa qeri meleŋ meleŋ ic momacguc mihicŋiwiŋ ʒé baec ʒéma konduŋ tiricma keŋanʒu, néŋ méŋnéŋ ewaya meleŋu wagicma mebirigic sécgina onogicma geric siawac buŋa waŋanʒac.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Saecginaguc, ini ic kiwa, kicgina hilichilicgia! Ini yomuhuc ʒéanʒu; Ocmuŋiguc koroma ʒéselimuiguc héla qahac wammac, néŋ soukiwa goli ocmuŋiguc hezac imuaru koroma ʒéselimuiguc imi ac iminéŋ sipacgé énécmimac.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Ic qelaŋa ʒéma kic hilic ini! Némac iwawainéŋ kuneŋ wanʒac? Goli me goli météré mianʒac ocmuŋ imi mia?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Waŋu méŋ yomuhuc ʒéanʒu; Ʒaki téréyaiguc koroma ʒézé seli ac ʒéyu héla qahac wammac, néŋ ʒaki téréya qahaiguc haihaiya sese imuac koroma ʒéseliyu ac iminéŋ sipacgémimac.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Kic hilic ini, némac iwawainéŋ kuneŋ wanʒac? Sese me sese météré mianʒac ʒaki téréya imi mia?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Imuac méŋnéŋ ʒaki téréyaiguc koroma ʒéselimaciguc ʒaki téréya ʒéma iwawai mocʒoŋ imuac qahaiguc hezac imuac momacnec koroma ʒéselizac wammac.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Waŋu méŋnéŋ ocmuŋiguc koroma ʒéseliyec imi ocmuŋ ʒéma méŋ ocmuŋiguc kecanʒac iorac muru koroma ʒéseliyec wanʒac.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Waŋu méŋnéŋ méŋ kurumeŋiguc koroma ʒéselimac imi Anutuac tatac ʒéma imuac qahaiguc tacanʒac i acguc momacnec koroma ʒéselizac tanec wanʒac.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Saecginaguc, ikoc ic ini, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini miŋsupe ʒéma ʒuaʒua hénia hénia imi méndéŋgic méra éréhéc waŋu imuacnec momacguc Miŋ Kewuac buŋa haianʒu. Waŋu néwécgeŋa héna acac héla yéwéria tosara, kekec solaŋa ʒéma goi héihéi ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ imi waidacgic. Waŋu méŋ néwécgeŋawac tohoma méŋ néwécgeŋawac héŋacya ménda memuac heyec.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ic kiwa, kicgina hilichilicgia! Ini gisic iwawai kaiwe momacguc kecma humumia imuhucya imi Anutuac gésima giligic keŋanʒu, néŋ kamele yaŋ kuneŋ yanda imuhucya imi eŋaoc hémbaoc wamma ɋécgé énécmianʒu.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Saecginaguc ikoc ic, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic ini! Ini ʒéic sokoc séwéla sac ʒuacma imuac qeriaiguc imi hémbaoc ʒéma séwiac siŋ imi tigic kuaya qeanʒac.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Farisaio ic, kicgina hilichilicgia! Ini sokoc ʒéma ʒéic imuac qeria imi walac ʒuacsorocgéna séwéla imuhucyanec lalacnec wammac.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Saecginaguc ikoc ic, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic ini! Ini imi kic suaŋ mandéc ooya ésécnec séwéla imi héŋsoroc sorocgia, néŋ qeriginaiguc ic humumia ionac sicgina ʒéma iwawai gizoŋ bazoŋa hénia hénianéŋ kuaya qema hezac.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ini imuhucyanec séwiginanéŋ ic kicginaiguc solaŋanima kecʒu, néŋ qerigina imi ikoc ʒéma héna ac logilogi imi koya qema hezac.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Saecginaguc ikoc ic ini, héna acac kiwi ic ʒéma Farisaio ic! Ini kua meme ic ionac kic suaŋ meyacgéma ic solaŋa niŋɋeli énécmimiawac iwawai imi hiabianec meʒericma kumugic naŋanʒac.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Imuhuc wamma ini yomuhuc ʒéanʒu; Yanda hécnina kecgic nalé imuaru kecbiŋnec ieneŋ kua meme ic unugic toroqema méranina ménda énécmiwiŋnec.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ini haka imuhuc wamma eŋaoc kua meme ic unuaŋgic ionac ɋelihécgina kecʒu imuac hénia imi kawéya qema ʒéasari amuzu.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Yanda hécgina képésic waŋgic imuac séciguc waŋgic kuaya qeyu!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Mokoleŋ, qaté mokoleŋ imuac ɋeli ini, dimuhuc geric siawac buŋa ʒétecgé énécmimia imuacnec qiʒiʒiŋgéma ogicma kemmu?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Imuac mia ni nenaoc onac muru kua meme ic ʒéma niŋtegic qiŋtegic ic ʒéma héna acac kiwi ic imi méli énécmiwa hagic ionarunec tosara unuhumugic tosara iciguc unuhumugic tosara tocgotocgo amaginaiguc kémbiŋnéŋ unuma tauŋ méŋ igucnec tauŋ méŋu ununesi waŋ énécmima kemmu.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Imuac niŋac ic solaŋa Abelac sac igucnec hénima éréma ocmuŋ téréya ʒéma ʒaki téréya sucgiraiguc qegic humuyec Bakaraiawac naŋa Ʒarakiawac sac mayec nalé imuac suraiguc baeciguc sac solaŋa madarec imuac kitiwa mocʒoŋ onac muru liliŋgéma hamac.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ni hélacnec téŋgéŋ énézéwa, haka imuac bakia mocʒoŋ hicŋisai youmi onac muru liliŋgéma hamac.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Yerusalem, Yerusalem, kua meme ic unuhumuma, méli énécmiyu hahaya imi hocnéŋ énérianʒaŋ. Kuruc neŋgianéŋ merachéra qeŋgaŋanéŋ tiʒoʒo énécmianʒac ésécnec neŋ hatac dahec guac ɋelihécga tocgé énécmimaŋ ʒé waŋi? Waŋu ini imuac ewa siŋsiŋ ménda waŋaŋgic.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Héŋgic imuac niŋ amagina imi kisia wandacʒac.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ʒéwa niŋgic, ini hocnémma keŋkecma keŋkecgic naléya ducŋiyu némma yomuhuc ʒému; Ohec wahec, Miŋninawac qaraiguc hahaya!
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.