Mateus 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Abaraham ʒéma Dawidiac ɋeli, Kristo Yesuac sac kitichéra.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abarahamnéŋ Isaka mihicŋiyec. Isakanéŋ Yakop mihicŋiyec. Yakobonéŋ Yuda ʒéma iwac dac munahéra mihicŋi énécmiyec.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yudanéŋ Tamari iwarunec Feresi ʒéma Ʒara mihicŋi érécmiyec. Feresinéŋ Hesiron mihicŋiyec. Hesironnéŋ Aram mihicŋiyec.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aramnéŋ Aminadap mihicŋiyec. Aminadapnéŋ Nason mihicŋiyec. Nasonnéŋ Salmon mihicŋiyec.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmonnéŋ Rahap iwarunec Boasi mihicŋiyec. Boasinéŋ Rut iwarunec Yobedi mihicŋiyec. Yobedinéŋ Yesi mihicŋiyec.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Yesinéŋ ic kewu Dawidi mihicŋiyec.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomonnéŋ Rehoboam mihicŋiyec. Rehoboamnéŋ Abia mihicŋiyec. Abiyanéŋ Asafe mihicŋiyec.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asafenéŋ Yosafat mihicŋiyec. Yosafatnéŋ Yoram mihicŋiyec. Yoramnéŋ Uʒia mihicŋiyec.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uʒianéŋ Yotam mihicŋiyec. Yotamnéŋ Ahaʒi mihicŋiyec. Ahaʒinéŋ Heʒekia mihicŋiyec.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Heʒekianéŋ Manase mihicŋiyec. Manasenéŋ Amosi mihicŋiyec. Amosinéŋ Yosia mihicŋiyec.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Waŋu Babilon baeciguc onagicma keŋkeŋa nalé imuaru Yosianéŋ Yekonia ʒéma dac munahéra mihicŋi énécmiyec.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Waŋu Babilon baeciguc onagicma keŋgicguc Yekonianéŋ Salatiel mihicŋiyec. Salatielnéŋ Ʒorobabel mihicŋiyec.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Ʒorobabelnéŋ Abiut mihicŋiyec. Abiutnéŋ Eliakim mihicŋiyec. Eliakimnéŋ Aʒori mihicŋiyec.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Aʒorinéŋ Sadok mihicŋiyec. Sadoknéŋ Akim mihicŋiyec. Akimnéŋ Eliut mihicŋiyec.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliutnéŋ Eleaʒari mihicŋiyec. Eleaʒarinéŋ Matan mihicŋiyec. Matannéŋ Yakop mihicŋiyec.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakopnéŋ Mariawac euya Yosefe mihicŋiyec. Waŋu Maria iwarunec mia Yesu Kristo ʒémimia imi hicŋiyec.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Imuac Abaraham igucnec éréma Dawidiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac. Waŋu Dawidi igucnec éréma Babiloniguc onagicma keŋkeŋawac naléiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac. Waŋu Babiloniguc onagicma keŋkeŋawac nalé imuarunec éréma Kristoac naléiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Waŋu Kristo Yesuac hicŋihicŋiya imi yomuhuc; Iwac neŋgocya Maria imi Yosefeac buŋa wammac niŋ ʒéérécmimia waŋec, néŋ ekawu momacnec ménda kericnec Uŋa Téréyanéŋ kiwi meyu hériyaguc waŋu héŋec.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Waŋu iwac eu buŋa Yosefe imi ic dindiŋa kerec. Imuac niŋ, ara ʒéauyu kicginaiguc gamuyaguc wambac niŋac, éléŋnec waimiyu kemmac ʒé nimma niŋareŋgéyec.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Imuhuc nimma keru Miŋ Kewuac kua meme uŋa méŋnéŋ gauiguc hicŋimima yomuhuc ézéyec; Dawidiac ɋeli Yosefe, iniŋ buŋaga Maria wagicmaŋ ʒé ʒénéŋga ménda hiriyu, tomeŋaiguc tacʒac imi Uŋa Téréyawac murunec.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Inéŋ naŋawac mihicŋimac. Mihicŋiyu inéŋ kecma eŋeya ic embachéra képésicgina igucnec aŋgéŋgina timac, imuac niŋac qara Yesu ʒéwésémaŋ.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Haka hicŋiyec imi Miŋ Kewuninanéŋ kua meme icya kuaya mema ac yomuhuc ʒéyec imi mocʒoŋ meselimaŋ ʒé imuhuc hicŋiyec;
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Ninʒu, embac seraŋanéŋ héri haima naŋa meyu iwac qara Immanuel ʒému (Hénia imi Anutunéŋ neŋaŋguc kecʒac).
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Imuhuc ʒéyu Yosefenéŋ gau igucnec yacma Miŋ Kewuac kua meme uŋanéŋ ʒéyec séc wamma iniŋ buŋaya wagicma hayec.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Waŋu inéŋ i guc momacnec heyac ménda wamma kerunec embac imi méréc merac naŋa mihicŋiyec. Mihicŋiyu Yosefenéŋ qara Yesu ʒéyec.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.