Mateus 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abaraham ʒéma Dawidiac ɋeli, Kristo Yesuac sac kitichéra.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abarahamnéŋ Isaka mihicŋiyec. Isakanéŋ Yakop mihicŋiyec. Yakobonéŋ Yuda ʒéma iwac dac munahéra mihicŋi énécmiyec.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yudanéŋ Tamari iwarunec Feresi ʒéma Ʒara mihicŋi érécmiyec. Feresinéŋ Hesiron mihicŋiyec. Hesironnéŋ Aram mihicŋiyec.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aramnéŋ Aminadap mihicŋiyec. Aminadapnéŋ Nason mihicŋiyec. Nasonnéŋ Salmon mihicŋiyec.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmonnéŋ Rahap iwarunec Boasi mihicŋiyec. Boasinéŋ Rut iwarunec Yobedi mihicŋiyec. Yobedinéŋ Yesi mihicŋiyec.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Yesinéŋ ic kewu Dawidi mihicŋiyec.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomonnéŋ Rehoboam mihicŋiyec. Rehoboamnéŋ Abia mihicŋiyec. Abiyanéŋ Asafe mihicŋiyec.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asafenéŋ Yosafat mihicŋiyec. Yosafatnéŋ Yoram mihicŋiyec. Yoramnéŋ Uʒia mihicŋiyec.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uʒianéŋ Yotam mihicŋiyec. Yotamnéŋ Ahaʒi mihicŋiyec. Ahaʒinéŋ Heʒekia mihicŋiyec.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Heʒekianéŋ Manase mihicŋiyec. Manasenéŋ Amosi mihicŋiyec. Amosinéŋ Yosia mihicŋiyec.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Waŋu Babilon baeciguc onagicma keŋkeŋa nalé imuaru Yosianéŋ Yekonia ʒéma dac munahéra mihicŋi énécmiyec.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Waŋu Babilon baeciguc onagicma keŋgicguc Yekonianéŋ Salatiel mihicŋiyec. Salatielnéŋ Ʒorobabel mihicŋiyec.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Ʒorobabelnéŋ Abiut mihicŋiyec. Abiutnéŋ Eliakim mihicŋiyec. Eliakimnéŋ Aʒori mihicŋiyec.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Aʒorinéŋ Sadok mihicŋiyec. Sadoknéŋ Akim mihicŋiyec. Akimnéŋ Eliut mihicŋiyec.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliutnéŋ Eleaʒari mihicŋiyec. Eleaʒarinéŋ Matan mihicŋiyec. Matannéŋ Yakop mihicŋiyec.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakopnéŋ Mariawac euya Yosefe mihicŋiyec. Waŋu Maria iwarunec mia Yesu Kristo ʒémimia imi hicŋiyec.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Imuac Abaraham igucnec éréma Dawidiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac. Waŋu Dawidi igucnec éréma Babiloniguc onagicma keŋkeŋawac naléiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac. Waŋu Babiloniguc onagicma keŋkeŋawac nalé imuarunec éréma Kristoac naléiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Waŋu Kristo Yesuac hicŋihicŋiya imi yomuhuc; Iwac neŋgocya Maria imi Yosefeac buŋa wammac niŋ ʒéérécmimia waŋec, néŋ ekawu momacnec ménda kericnec Uŋa Téréyanéŋ kiwi meyu hériyaguc waŋu héŋec.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Waŋu iwac eu buŋa Yosefe imi ic dindiŋa kerec. Imuac niŋ, ara ʒéauyu kicginaiguc gamuyaguc wambac niŋac, éléŋnec waimiyu kemmac ʒé nimma niŋareŋgéyec.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Imuhuc nimma keru Miŋ Kewuac kua meme uŋa méŋnéŋ gauiguc hicŋimima yomuhuc ézéyec; Dawidiac ɋeli Yosefe, iniŋ buŋaga Maria wagicmaŋ ʒé ʒénéŋga ménda hiriyu, tomeŋaiguc tacʒac imi Uŋa Téréyawac murunec.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Inéŋ naŋawac mihicŋimac. Mihicŋiyu inéŋ kecma eŋeya ic embachéra képésicgina igucnec aŋgéŋgina timac, imuac niŋac qara Yesu ʒéwésémaŋ.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Haka hicŋiyec imi Miŋ Kewuninanéŋ kua meme icya kuaya mema ac yomuhuc ʒéyec imi mocʒoŋ meselimaŋ ʒé imuhuc hicŋiyec;
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Ninʒu, embac seraŋanéŋ héri haima naŋa meyu iwac qara Immanuel ʒému (Hénia imi Anutunéŋ neŋaŋguc kecʒac).
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Imuhuc ʒéyu Yosefenéŋ gau igucnec yacma Miŋ Kewuac kua meme uŋanéŋ ʒéyec séc wamma iniŋ buŋaya wagicma hayec.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Waŋu inéŋ i guc momacnec heyac ménda wamma kerunec embac imi méréc merac naŋa mihicŋiyec. Mihicŋiyu Yosefenéŋ qara Yesu ʒéyec.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.