Mateus 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Abaraham ʒéma Dawidiac ɋeli, Kristo Yesuac sac kitichéra.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abarahamnéŋ Isaka mihicŋiyec. Isakanéŋ Yakop mihicŋiyec. Yakobonéŋ Yuda ʒéma iwac dac munahéra mihicŋi énécmiyec.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yudanéŋ Tamari iwarunec Feresi ʒéma Ʒara mihicŋi érécmiyec. Feresinéŋ Hesiron mihicŋiyec. Hesironnéŋ Aram mihicŋiyec.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aramnéŋ Aminadap mihicŋiyec. Aminadapnéŋ Nason mihicŋiyec. Nasonnéŋ Salmon mihicŋiyec.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmonnéŋ Rahap iwarunec Boasi mihicŋiyec. Boasinéŋ Rut iwarunec Yobedi mihicŋiyec. Yobedinéŋ Yesi mihicŋiyec.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Yesinéŋ ic kewu Dawidi mihicŋiyec.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomonnéŋ Rehoboam mihicŋiyec. Rehoboamnéŋ Abia mihicŋiyec. Abiyanéŋ Asafe mihicŋiyec.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asafenéŋ Yosafat mihicŋiyec. Yosafatnéŋ Yoram mihicŋiyec. Yoramnéŋ Uʒia mihicŋiyec.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uʒianéŋ Yotam mihicŋiyec. Yotamnéŋ Ahaʒi mihicŋiyec. Ahaʒinéŋ Heʒekia mihicŋiyec.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Heʒekianéŋ Manase mihicŋiyec. Manasenéŋ Amosi mihicŋiyec. Amosinéŋ Yosia mihicŋiyec.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Waŋu Babilon baeciguc onagicma keŋkeŋa nalé imuaru Yosianéŋ Yekonia ʒéma dac munahéra mihicŋi énécmiyec.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Waŋu Babilon baeciguc onagicma keŋgicguc Yekonianéŋ Salatiel mihicŋiyec. Salatielnéŋ Ʒorobabel mihicŋiyec.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Ʒorobabelnéŋ Abiut mihicŋiyec. Abiutnéŋ Eliakim mihicŋiyec. Eliakimnéŋ Aʒori mihicŋiyec.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Aʒorinéŋ Sadok mihicŋiyec. Sadoknéŋ Akim mihicŋiyec. Akimnéŋ Eliut mihicŋiyec.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliutnéŋ Eleaʒari mihicŋiyec. Eleaʒarinéŋ Matan mihicŋiyec. Matannéŋ Yakop mihicŋiyec.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yakopnéŋ Mariawac euya Yosefe mihicŋiyec. Waŋu Maria iwarunec mia Yesu Kristo ʒémimia imi hicŋiyec.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Imuac Abaraham igucnec éréma Dawidiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac. Waŋu Dawidi igucnec éréma Babiloniguc onagicma keŋkeŋawac naléiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac. Waŋu Babiloniguc onagicma keŋkeŋawac nalé imuarunec éréma Kristoac naléiguc hayu hicŋisaiac qétégina imi 14 wanʒac.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Waŋu Kristo Yesuac hicŋihicŋiya imi yomuhuc; Iwac neŋgocya Maria imi Yosefeac buŋa wammac niŋ ʒéérécmimia waŋec, néŋ ekawu momacnec ménda kericnec Uŋa Téréyanéŋ kiwi meyu hériyaguc waŋu héŋec.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Waŋu iwac eu buŋa Yosefe imi ic dindiŋa kerec. Imuac niŋ, ara ʒéauyu kicginaiguc gamuyaguc wambac niŋac, éléŋnec waimiyu kemmac ʒé nimma niŋareŋgéyec.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Imuhuc nimma keru Miŋ Kewuac kua meme uŋa méŋnéŋ gauiguc hicŋimima yomuhuc ézéyec; Dawidiac ɋeli Yosefe, iniŋ buŋaga Maria wagicmaŋ ʒé ʒénéŋga ménda hiriyu, tomeŋaiguc tacʒac imi Uŋa Téréyawac murunec.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Inéŋ naŋawac mihicŋimac. Mihicŋiyu inéŋ kecma eŋeya ic embachéra képésicgina igucnec aŋgéŋgina timac, imuac niŋac qara Yesu ʒéwésémaŋ.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Haka hicŋiyec imi Miŋ Kewuninanéŋ kua meme icya kuaya mema ac yomuhuc ʒéyec imi mocʒoŋ meselimaŋ ʒé imuhuc hicŋiyec;
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Ninʒu, embac seraŋanéŋ héri haima naŋa meyu iwac qara Immanuel ʒému (Hénia imi Anutunéŋ neŋaŋguc kecʒac).
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Imuhuc ʒéyu Yosefenéŋ gau igucnec yacma Miŋ Kewuac kua meme uŋanéŋ ʒéyec séc wamma iniŋ buŋaya wagicma hayec.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Waŋu inéŋ i guc momacnec heyac ménda wamma kerunec embac imi méréc merac naŋa mihicŋiyec. Mihicŋiyu Yosefenéŋ qara Yesu ʒéyec.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.