Mateus 14

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalé imuaru baec galeŋ Herodenéŋ Yesuac buŋa suruc imi niŋec.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Nimma weleŋ qeqehéra énézéma ʒéyec; Ic imi doku naec haka ic Yohane. Inéŋ mia humuc igucnec ɋelima yacʒac! Imuac niŋac kuha sasala imuhucyanéŋ iwac muru ai mezac.
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Becnec Herodenéŋ munaya Filipoac iniŋa qawéra Herodiawac niŋac wamma Yohane késa ɋatéma hésa amaiguc oporu tarec.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Hénia imi Yohanenéŋ, Gi embac qawécga menec imi héna qahac, imuhuc ʒéma ac ʒémiaŋec imuac niŋac imuhuc wammiyec.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Nalé imuaru Herodenéŋ Yohane qehumumaŋ ʒé waŋec, néŋ ic embac eneŋ iwac niŋgic Anutuac kua meme ic waŋu ionac niŋac niŋyéwérima waiyec.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Waŋu Herodeac hicŋhicŋi naléya hayu neʒéléléŋ aria mekecgic Herodiawac béraranéŋ sucginaiguc legic hiriyu Herodenéŋ hémma ségiségi waŋec.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Ségiségi wamma némac iwawai niŋac qesiyu hia midacmaŋ ʒéma ʒéseliyec.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Waŋu neŋgocyanéŋ ʒéqindiŋi wammiyu yomuhuc ézéyec; Doku naec haka ic Yohaneac orucya youmi ʒéiciguc haima nénna.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Imuhuc ʒéyu ic kewu imi nimma ewa biric waŋec. Waŋu ic embac i guc momacnec tacgic ionac ʒéma ac ʒéselima ʒéyec imuac wamma qesiyec séc wammimu niŋac énézéyec.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Énézéma ichéra méli énécmiyu Yohane hésa amaiguc taru déméŋa qericgic.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Qericma oruha imi ʒéiciguc haima mehama embac seraŋa iwac migic duŋa neŋgocyawac mekeŋ miyec.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Waŋu Yohaneac tohotoho ichéra eneŋ hama qamora mekeŋ téŋgéma kemma Yesu ézégic.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Ʒégic nimma eŋeyanec ʒéiciguc emma baec kisiaiguc keŋec. Waŋu ic embac tuŋagucnéŋ imuhuc nimma tauŋ igucnec séc méndacmima baec héna keŋgic.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Waŋu Yesunéŋ hama ic embac tuŋaguc imi inicma ionac niŋ ewa biric wamma yaŋ hafiginaguc imi méhiaru énécmiyec.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Ama mari waŋu tohotoho ichéra ieneŋ hama ʒégic; Yomi imi baec kisia, waŋu nalé bec tecgézac. Imuac ic embac méli énécmina ama areŋiguc kemma eŋaoc nenegina boŋ memu.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Imuhuc ʒégic énézéyec; Kemmu niŋac ménda ninʒua. Eŋaoc énécmigic negic.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Imuhuc énézéyu ézégic; Nini you imi saméŋ méra méŋ ʒéma lambéc éréhéc sac he nénécmizac.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Imuhuc ʒégic ʒéyec; Imi mema you nuac muru hagic.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Waŋu ic embac imi ɋézézaciguc mama tacmu niŋ énézéyec. Waŋu saméŋ méra méŋ imi ʒéma lambéc éréhéc imi mema kiwa kurumeŋiguc hiyu eŋu mériaŋ ac ʒéyec. Ʒéyu tecgéyu saméŋ imi mésémma tohotoho ichéra énécmiyu duŋa ieneŋ mema ic embac énécmigic.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Waŋu ic embac mocʒoŋ yanda negic sécgé énécmidarec. Waŋu Yesuac tohotoho ichéra ieneŋ saméŋ bororoŋa waigic heyec imi tocgégic neŋgeŋ 12 kuagina qedarec.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Saméŋ negic imi embac ʒéma nambérac imi ménda olomma ic sac oloŋgic ʒaŋgégina 5,000 ʒézéya séc waŋec.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Imuhuc waŋgic tecgéyu nalé imuarunec focdac Yesunéŋ ic embac onopocma naŋunec tohotoho ichéra ʒéiciguc emma walac walac ʒékéŋ néwéc kemmu niŋac énézéyec.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Waŋu inéŋ ic embac onoporu kendacgicguc ʒéwelec wammaŋ ʒé eŋeyanec baec boŋayaiguc eŋec. Emma keru ama siŋiyu i eŋeyanec sac imuaru kerec.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Waŋu ʒéic imi bec baec ʒécgéria waima lakec kemma ʒékéŋ namuŋaiguc keŋkeru luhucnéŋ wéségina igucnec hayu konduŋ temboŋa yaru ai yanda mekecgic.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Ama ewia 3 kilok ʒéma 6 kilok sura imuaru Yesu imi ʒékéŋ qahaiguc tima tima ionac muru hayec.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Hayu tohotoho ichéra ieneŋ héŋgic bacgina ʒaʒagiyu ʒénéŋgina hiriyu kucnec qacma ʒégic; Kuwic erimi!
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Qacgic Yesu focnec énézéma ʒéyec; Bacgina ménda yandiyu! Yomi nenaoc, ʒénéŋgina ménda hiriyu.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Ʒéyu Peteronéŋ melemma ʒéyec; Miŋ kewuna geŋgaoc wanʒaŋiguc ʒéna doku ʒékéŋ qahaiguc guac hawa.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Imuhuc qesiyu hia hana ʒéyec. Ʒéyu Peteronéŋ ʒéicigunec mama doku qahaiguc tima tima Yesuac murugeŋ keŋec.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Keŋu luhuc yandanéŋ hayu hémma bawa yandiyu hénima hiŋgacma qarec; Miŋ kewuna hama népésina!
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Ʒéyu Yesunéŋ focnec méria suluma késayu éréyu ʒéyec; Ninʒéŋ ninʒéŋga komocdiadac! Némac niŋac ewa éréhéc wanʒaŋ?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Imuhuc ʒéma késayu ekawu ʒéiciguc eŋic luhuc imi néŋ qeyec.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Waŋu ʒéiciguc tacgic eneŋ sicgémima ʒégic; Gi hélacnec Anutuac Naŋa.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Waŋu ʒékéŋ handi handi qericma Genesarete baeciguc keremma ʒéic igucnec magic.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Magic ama areŋ imuac miŋina eneŋ Yesu héŋtegicma ac haigic ama areŋ lelec lelec tacgic séc kendaru ic embac eneŋ tosara yaŋ hafiginaguc imi mocʒoŋ onagicma iwac muru hagic.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Hama Yesunéŋ niŋénécmiyu yaŋhafi ginaguc eneŋ iwac malekuya susuriadac imi eŋdac osimu niŋac ʒéwelec wammigic. Waŋu késagic séc hiarudacgic.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.