Mateus 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Yesu imi tohotoho ichéra 12 eŋeya muru unuruyu hagic uŋa biria nesi énécmima wizikuku ʒéma yaŋhafi mocʒoŋ mehiaru énécmimu niŋ imuac kuc buŋa énécmiyec.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Yesuac Méliméli ic 12 ionac qacgina imi yomuhuc; Walac Simon Petero ʒémimia, iwac munia Anderea, ʒéma Ʒebedaioac naŋa Yakobo ʒéma munia Yohane.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Waŋu Filipo ʒéma Batolomaio, Toma ʒéma takis meme ic Mataio, Alfaioac naŋa Yakobo, waŋu Tadaio,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Kanaan ic Simon ʒéma Yuda Karioto, waŋu inéŋ mia kecma Yesu andé qemiyec.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesu tohotoho ichéra 12 imi méli énécmima pakeŋ ac yomuhuc énézéyec; Ic enia ionac ménda kemmu. Waŋu Samaria ic ionac tauŋ imi imuaru me imuaru méŋ ménda keremmu.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Rama roucya Israel ic ionac sac kemmu.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Keŋkecma imuac séc yomuhuc ʒéma ʒéaumu; Kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi hosucgé énécmizac.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Waŋu yaŋhafi ginaguc imi mehiaru énécmimu. Humuc igucnec meɋeli énécmimu. Wizi seliginaguc imi mesolaŋani énécmimu. Waŋu tiliŋtiliŋ biria nesi énécmimu. Waŋu boŋa qahac eŋ késazu imuac eŋ énécmimu.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Owo géséginaiguc soukiwa haréŋa ʒéma gocmia lalaha me pésia méŋ ménda tima kemmu.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Hénawac gésé me maleku saméŋa me héna usu me tacgina imi ménda mema kemmu. Ai ic imi nene yaka boŋa qahac énécmimuac hezac.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Ama areŋa yanda me ama areŋa hocma keremma ama miŋina méŋac niŋgic sécgéyu iwac ama igucnec sac heyac wamma opocma kemmu.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Waŋu ama imuac emma yomuhuc énézému; Luae onac muru hemac.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Anutunéŋ ama imuac miŋinawac niŋu sécgéyu luae qeqe acginawac héla imi ionac muru hama hemac. Néŋ ménda sécgéyu luae qeqe acginawac hélanéŋ eŋaŋ muru liliŋgémac.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Méŋnéŋ méŋ ménda héihéré énécmimac me acgina ménda nimmaciguc imi ama me tauŋ imi hénaginaiguc seitotoŋ qesagic mayu waima kemmu.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ni hélacnec énézéwa, gésigési nalé yandaiguc Sodom Gomora baec ic ionac taségina imi tauŋ yomuac ic ionac taségina ogicma meefiyu huahuayawac séc wammac.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ninʒu, ni ini haséŋ kazu sucginaiguc rama ésécnec méli énécmizua. Imuac niŋtegic qiŋtegicgina mokoleŋac séc kecma kembo neiac séc képésic solaŋ kecmu.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ic ionac niŋ, galeŋgina mema kecmu. Ieneŋ mia ac gésigési ic ionac muru onopocgic, tocgotocgo amaiguc kocbiŋnéŋ unumu.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Waŋu nuac niŋac wamma ini baec galeŋ ʒéma ic kewu wéséginaiguc onagicma kemmu. Keŋgic ionac muru ʒéma ic enia ionac muru nuac héipuc ic wamma nammu.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Néŋ énépésimu imuaru némac ac ʒéwiŋ me dimuhuc ʒéwiŋ imuac ewa goro ménda wammu. Nalé imuaru némac ac ʒému imi énécmimia wammac.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ac ʒézé ic imi eneŋ qahac, néŋ Maŋgoc ginawac Uŋanéŋ ac imi kuaginaiguc hai énécmiyu ʒému.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Waŋu dac muna ekaocnec andé qeamuma méŋnéŋ méŋ késama humuciguc opocmac. Waŋu maŋgoc méŋnéŋ naŋa imuhucyanec wammimac. Waŋu nambérac eneŋ héna ac topec qema neŋgoc maŋgoc hécgina humuciguc onopocmu.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nuac niŋac ic embac mocʒoŋ yanda ieneŋ ini méʒétiti waŋ énécmimu, néŋ mérénéŋ méŋ deguc muacnec hénima emma nalé tetecgia hamac imuac séc naŋseligima kecmac imi késayu kekec hémbénaŋa kecmac.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Waŋu unuhéi waŋ énécmigic tauŋ imuarunec néŋgacma baec méŋiguc kemmu. Ni hélacnec énézézua. Israel ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc ménda kendacgicnec Icac Naŋa hamac.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Kiwi merac méŋnéŋ kiwi icya ménda ogicʒac. Waŋu weleŋ qeqe ic méŋnéŋ imuhucyanec miŋina ménda ogicʒac.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Kiwi meracnéŋ kiwi icya ésécnec waŋu sécgémac. Waŋu weleŋ qeqe icnéŋ miŋina séc waŋu sécgémac. Amawac galeŋa imi Beelʒebul ʒémigiciguc tohotoho ichéra dimuhuc ogicma ʒébiri énécmimu?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Imuac ionac niŋac bacgina ménda yandimac. Iwawai méŋ musaŋ musaŋgia imi auyu winiŋu ménda hemacac séc méŋ ménda hezac.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Tunumaŋiguc ʒézua ac imi kaiwe asahaiguc ʒému. Waŋu gezacginaiguc ʒéwa ninʒu ac imi ama bauyaiguc namma ʒéaudacmu.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Séwigina qehumumu, néŋ qeri uŋagina hia ménda qemuac séc wanʒu ionac niŋac bac yandi yandi ménda wammu. Néŋ uŋa ʒéma séwi momacnec geric siaiguc hia mebirimac iwac niŋ mia bac yandi yandi wammu.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Sirikic nei dac éréhéc imi soukiwa momacgucnéŋ boŋ ménda meanʒu me? Waŋu Maŋgocginanéŋ ménda niŋuguc baeciguc méŋ ménda mama qemac.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Onac imi oruc ʒucginawac qétéya acguc oloŋ nindac nindara wanʒac.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Imuac ini bac yandi yandi ménda wammu. Ini imi sirikic nei sasala onogicma eebipiginaguc wanʒu.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Méŋ ic onac kicginaiguc nimmizua ʒéma ʒéaunéŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc nimmizua ʒéma ʒéaumimaŋ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Néŋ méŋnéŋ méŋ ic onac kicginaiguc ni qaecgé néŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc i qaecgé mimaŋ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Nuac niŋ baeciguc luae qemaŋ ʒé mayec gezaŋ imuhuc ménda ʒéma nimmu. Luae qahac, néŋ sou énécmimaŋ ʒé mayi.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ni imi naŋa méŋ eŋeya maŋgocyawac murunec, bérara méŋ eŋeya neŋgocyawac murunec, waŋu eraŋiya méŋ eŋeya eraŋiya wac murunec héric énécmiwa téamumu niŋac mayi.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Waŋu ic méŋac sac taséhéranéŋ eŋeya haʒéchéra wammu.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Méŋnéŋ méŋ neŋgocyawac me maŋgocyawac mia sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa niŋérécmimac imi nuac ai ic buŋawac séc qahac. Waŋu méŋnéŋ méŋ naŋawac me bérarawac niŋ sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa nimmimac imi acguc nuac ai ic buŋawac séc qahac.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Waŋu méŋnéŋ méŋ imi eŋeya ic héŋgeŋa wéndara ménda huama méndac némmac imi imuhucyanec nuac ai ic buŋawac séc qahac.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Méŋnéŋ méŋ eŋeya kekecya aŋgétiyu kekecya imi sohomac. Waŋu méŋnéŋ méŋ nuac niŋac wamma kekecya waimac imi kekecya mihicŋimac.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ic méŋnéŋ ini héihéré énécmimac imi ni héihéré nénʒac wammac. Waŋu ni héihéré némmac imi méli néŋec i héihéré mizac wammac.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Méŋnéŋ méŋ kua meme ic méŋ kua meme ic kecʒac imuac niŋac héihéré mimac imi kua meme icac séciguc bakia memac. Waŋu méŋnéŋ méŋ ic solaŋa méŋ ic solaŋa kecʒac imuac niŋ héihéré mimac imi ic solaŋawac séciguc bakia memac.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Waŋu hélacnec énézéwa niŋgic. Méŋnéŋ méŋ ic mamaya youmi ionarunec méŋ nuac tohotoho ic kecʒac imuac niŋ doku dac saŋgeŋa méŋ himimac imi boŋtegic méŋ ménda heselimac.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.