Mateus 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu imi tohotoho ichéra 12 eŋeya muru unuruyu hagic uŋa biria nesi énécmima wizikuku ʒéma yaŋhafi mocʒoŋ mehiaru énécmimu niŋ imuac kuc buŋa énécmiyec.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Yesuac Méliméli ic 12 ionac qacgina imi yomuhuc; Walac Simon Petero ʒémimia, iwac munia Anderea, ʒéma Ʒebedaioac naŋa Yakobo ʒéma munia Yohane.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Waŋu Filipo ʒéma Batolomaio, Toma ʒéma takis meme ic Mataio, Alfaioac naŋa Yakobo, waŋu Tadaio,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Kanaan ic Simon ʒéma Yuda Karioto, waŋu inéŋ mia kecma Yesu andé qemiyec.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu tohotoho ichéra 12 imi méli énécmima pakeŋ ac yomuhuc énézéyec; Ic enia ionac ménda kemmu. Waŋu Samaria ic ionac tauŋ imi imuaru me imuaru méŋ ménda keremmu.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Rama roucya Israel ic ionac sac kemmu.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Keŋkecma imuac séc yomuhuc ʒéma ʒéaumu; Kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi hosucgé énécmizac.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Waŋu yaŋhafi ginaguc imi mehiaru énécmimu. Humuc igucnec meɋeli énécmimu. Wizi seliginaguc imi mesolaŋani énécmimu. Waŋu tiliŋtiliŋ biria nesi énécmimu. Waŋu boŋa qahac eŋ késazu imuac eŋ énécmimu.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Owo géséginaiguc soukiwa haréŋa ʒéma gocmia lalaha me pésia méŋ ménda tima kemmu.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Hénawac gésé me maleku saméŋa me héna usu me tacgina imi ménda mema kemmu. Ai ic imi nene yaka boŋa qahac énécmimuac hezac.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ama areŋa yanda me ama areŋa hocma keremma ama miŋina méŋac niŋgic sécgéyu iwac ama igucnec sac heyac wamma opocma kemmu.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Waŋu ama imuac emma yomuhuc énézému; Luae onac muru hemac.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Anutunéŋ ama imuac miŋinawac niŋu sécgéyu luae qeqe acginawac héla imi ionac muru hama hemac. Néŋ ménda sécgéyu luae qeqe acginawac hélanéŋ eŋaŋ muru liliŋgémac.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Méŋnéŋ méŋ ménda héihéré énécmimac me acgina ménda nimmaciguc imi ama me tauŋ imi hénaginaiguc seitotoŋ qesagic mayu waima kemmu.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ni hélacnec énézéwa, gésigési nalé yandaiguc Sodom Gomora baec ic ionac taségina imi tauŋ yomuac ic ionac taségina ogicma meefiyu huahuayawac séc wammac.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ninʒu, ni ini haséŋ kazu sucginaiguc rama ésécnec méli énécmizua. Imuac niŋtegic qiŋtegicgina mokoleŋac séc kecma kembo neiac séc képésic solaŋ kecmu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ic ionac niŋ, galeŋgina mema kecmu. Ieneŋ mia ac gésigési ic ionac muru onopocgic, tocgotocgo amaiguc kocbiŋnéŋ unumu.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Waŋu nuac niŋac wamma ini baec galeŋ ʒéma ic kewu wéséginaiguc onagicma kemmu. Keŋgic ionac muru ʒéma ic enia ionac muru nuac héipuc ic wamma nammu.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Néŋ énépésimu imuaru némac ac ʒéwiŋ me dimuhuc ʒéwiŋ imuac ewa goro ménda wammu. Nalé imuaru némac ac ʒému imi énécmimia wammac.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ac ʒézé ic imi eneŋ qahac, néŋ Maŋgoc ginawac Uŋanéŋ ac imi kuaginaiguc hai énécmiyu ʒému.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Waŋu dac muna ekaocnec andé qeamuma méŋnéŋ méŋ késama humuciguc opocmac. Waŋu maŋgoc méŋnéŋ naŋa imuhucyanec wammimac. Waŋu nambérac eneŋ héna ac topec qema neŋgoc maŋgoc hécgina humuciguc onopocmu.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Nuac niŋac ic embac mocʒoŋ yanda ieneŋ ini méʒétiti waŋ énécmimu, néŋ mérénéŋ méŋ deguc muacnec hénima emma nalé tetecgia hamac imuac séc naŋseligima kecmac imi késayu kekec hémbénaŋa kecmac.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Waŋu unuhéi waŋ énécmigic tauŋ imuarunec néŋgacma baec méŋiguc kemmu. Ni hélacnec énézézua. Israel ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc ménda kendacgicnec Icac Naŋa hamac.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Kiwi merac méŋnéŋ kiwi icya ménda ogicʒac. Waŋu weleŋ qeqe ic méŋnéŋ imuhucyanec miŋina ménda ogicʒac.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Kiwi meracnéŋ kiwi icya ésécnec waŋu sécgémac. Waŋu weleŋ qeqe icnéŋ miŋina séc waŋu sécgémac. Amawac galeŋa imi Beelʒebul ʒémigiciguc tohotoho ichéra dimuhuc ogicma ʒébiri énécmimu?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Imuac ionac niŋac bacgina ménda yandimac. Iwawai méŋ musaŋ musaŋgia imi auyu winiŋu ménda hemacac séc méŋ ménda hezac.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tunumaŋiguc ʒézua ac imi kaiwe asahaiguc ʒému. Waŋu gezacginaiguc ʒéwa ninʒu ac imi ama bauyaiguc namma ʒéaudacmu.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Séwigina qehumumu, néŋ qeri uŋagina hia ménda qemuac séc wanʒu ionac niŋac bac yandi yandi ménda wammu. Néŋ uŋa ʒéma séwi momacnec geric siaiguc hia mebirimac iwac niŋ mia bac yandi yandi wammu.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Sirikic nei dac éréhéc imi soukiwa momacgucnéŋ boŋ ménda meanʒu me? Waŋu Maŋgocginanéŋ ménda niŋuguc baeciguc méŋ ménda mama qemac.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Onac imi oruc ʒucginawac qétéya acguc oloŋ nindac nindara wanʒac.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Imuac ini bac yandi yandi ménda wammu. Ini imi sirikic nei sasala onogicma eebipiginaguc wanʒu.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Méŋ ic onac kicginaiguc nimmizua ʒéma ʒéaunéŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc nimmizua ʒéma ʒéaumimaŋ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Néŋ méŋnéŋ méŋ ic onac kicginaiguc ni qaecgé néŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc i qaecgé mimaŋ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Nuac niŋ baeciguc luae qemaŋ ʒé mayec gezaŋ imuhuc ménda ʒéma nimmu. Luae qahac, néŋ sou énécmimaŋ ʒé mayi.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Ni imi naŋa méŋ eŋeya maŋgocyawac murunec, bérara méŋ eŋeya neŋgocyawac murunec, waŋu eraŋiya méŋ eŋeya eraŋiya wac murunec héric énécmiwa téamumu niŋac mayi.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Waŋu ic méŋac sac taséhéranéŋ eŋeya haʒéchéra wammu.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Méŋnéŋ méŋ neŋgocyawac me maŋgocyawac mia sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa niŋérécmimac imi nuac ai ic buŋawac séc qahac. Waŋu méŋnéŋ méŋ naŋawac me bérarawac niŋ sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa nimmimac imi acguc nuac ai ic buŋawac séc qahac.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Waŋu méŋnéŋ méŋ imi eŋeya ic héŋgeŋa wéndara ménda huama méndac némmac imi imuhucyanec nuac ai ic buŋawac séc qahac.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Méŋnéŋ méŋ eŋeya kekecya aŋgétiyu kekecya imi sohomac. Waŋu méŋnéŋ méŋ nuac niŋac wamma kekecya waimac imi kekecya mihicŋimac.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Ic méŋnéŋ ini héihéré énécmimac imi ni héihéré nénʒac wammac. Waŋu ni héihéré némmac imi méli néŋec i héihéré mizac wammac.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Méŋnéŋ méŋ kua meme ic méŋ kua meme ic kecʒac imuac niŋac héihéré mimac imi kua meme icac séciguc bakia memac. Waŋu méŋnéŋ méŋ ic solaŋa méŋ ic solaŋa kecʒac imuac niŋ héihéré mimac imi ic solaŋawac séciguc bakia memac.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Waŋu hélacnec énézéwa niŋgic. Méŋnéŋ méŋ ic mamaya youmi ionarunec méŋ nuac tohotoho ic kecʒac imuac niŋ doku dac saŋgeŋa méŋ himimac imi boŋtegic méŋ ménda heselimac.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.