Mateus 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Yesu imi tohotoho ichéra 12 eŋeya muru unuruyu hagic uŋa biria nesi énécmima wizikuku ʒéma yaŋhafi mocʒoŋ mehiaru énécmimu niŋ imuac kuc buŋa énécmiyec.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Yesuac Méliméli ic 12 ionac qacgina imi yomuhuc; Walac Simon Petero ʒémimia, iwac munia Anderea, ʒéma Ʒebedaioac naŋa Yakobo ʒéma munia Yohane.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Waŋu Filipo ʒéma Batolomaio, Toma ʒéma takis meme ic Mataio, Alfaioac naŋa Yakobo, waŋu Tadaio,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Kanaan ic Simon ʒéma Yuda Karioto, waŋu inéŋ mia kecma Yesu andé qemiyec.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesu tohotoho ichéra 12 imi méli énécmima pakeŋ ac yomuhuc énézéyec; Ic enia ionac ménda kemmu. Waŋu Samaria ic ionac tauŋ imi imuaru me imuaru méŋ ménda keremmu.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Rama roucya Israel ic ionac sac kemmu.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Keŋkecma imuac séc yomuhuc ʒéma ʒéaumu; Kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi hosucgé énécmizac.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Waŋu yaŋhafi ginaguc imi mehiaru énécmimu. Humuc igucnec meɋeli énécmimu. Wizi seliginaguc imi mesolaŋani énécmimu. Waŋu tiliŋtiliŋ biria nesi énécmimu. Waŋu boŋa qahac eŋ késazu imuac eŋ énécmimu.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Owo géséginaiguc soukiwa haréŋa ʒéma gocmia lalaha me pésia méŋ ménda tima kemmu.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Hénawac gésé me maleku saméŋa me héna usu me tacgina imi ménda mema kemmu. Ai ic imi nene yaka boŋa qahac énécmimuac hezac.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ama areŋa yanda me ama areŋa hocma keremma ama miŋina méŋac niŋgic sécgéyu iwac ama igucnec sac heyac wamma opocma kemmu.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Waŋu ama imuac emma yomuhuc énézému; Luae onac muru hemac.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Anutunéŋ ama imuac miŋinawac niŋu sécgéyu luae qeqe acginawac héla imi ionac muru hama hemac. Néŋ ménda sécgéyu luae qeqe acginawac hélanéŋ eŋaŋ muru liliŋgémac.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Méŋnéŋ méŋ ménda héihéré énécmimac me acgina ménda nimmaciguc imi ama me tauŋ imi hénaginaiguc seitotoŋ qesagic mayu waima kemmu.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ni hélacnec énézéwa, gésigési nalé yandaiguc Sodom Gomora baec ic ionac taségina imi tauŋ yomuac ic ionac taségina ogicma meefiyu huahuayawac séc wammac.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ninʒu, ni ini haséŋ kazu sucginaiguc rama ésécnec méli énécmizua. Imuac niŋtegic qiŋtegicgina mokoleŋac séc kecma kembo neiac séc képésic solaŋ kecmu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ic ionac niŋ, galeŋgina mema kecmu. Ieneŋ mia ac gésigési ic ionac muru onopocgic, tocgotocgo amaiguc kocbiŋnéŋ unumu.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Waŋu nuac niŋac wamma ini baec galeŋ ʒéma ic kewu wéséginaiguc onagicma kemmu. Keŋgic ionac muru ʒéma ic enia ionac muru nuac héipuc ic wamma nammu.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Néŋ énépésimu imuaru némac ac ʒéwiŋ me dimuhuc ʒéwiŋ imuac ewa goro ménda wammu. Nalé imuaru némac ac ʒému imi énécmimia wammac.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ac ʒézé ic imi eneŋ qahac, néŋ Maŋgoc ginawac Uŋanéŋ ac imi kuaginaiguc hai énécmiyu ʒému.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Waŋu dac muna ekaocnec andé qeamuma méŋnéŋ méŋ késama humuciguc opocmac. Waŋu maŋgoc méŋnéŋ naŋa imuhucyanec wammimac. Waŋu nambérac eneŋ héna ac topec qema neŋgoc maŋgoc hécgina humuciguc onopocmu.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Nuac niŋac ic embac mocʒoŋ yanda ieneŋ ini méʒétiti waŋ énécmimu, néŋ mérénéŋ méŋ deguc muacnec hénima emma nalé tetecgia hamac imuac séc naŋseligima kecmac imi késayu kekec hémbénaŋa kecmac.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Waŋu unuhéi waŋ énécmigic tauŋ imuarunec néŋgacma baec méŋiguc kemmu. Ni hélacnec énézézua. Israel ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc ménda kendacgicnec Icac Naŋa hamac.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Kiwi merac méŋnéŋ kiwi icya ménda ogicʒac. Waŋu weleŋ qeqe ic méŋnéŋ imuhucyanec miŋina ménda ogicʒac.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Kiwi meracnéŋ kiwi icya ésécnec waŋu sécgémac. Waŋu weleŋ qeqe icnéŋ miŋina séc waŋu sécgémac. Amawac galeŋa imi Beelʒebul ʒémigiciguc tohotoho ichéra dimuhuc ogicma ʒébiri énécmimu?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Imuac ionac niŋac bacgina ménda yandimac. Iwawai méŋ musaŋ musaŋgia imi auyu winiŋu ménda hemacac séc méŋ ménda hezac.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Tunumaŋiguc ʒézua ac imi kaiwe asahaiguc ʒému. Waŋu gezacginaiguc ʒéwa ninʒu ac imi ama bauyaiguc namma ʒéaudacmu.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Séwigina qehumumu, néŋ qeri uŋagina hia ménda qemuac séc wanʒu ionac niŋac bac yandi yandi ménda wammu. Néŋ uŋa ʒéma séwi momacnec geric siaiguc hia mebirimac iwac niŋ mia bac yandi yandi wammu.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Sirikic nei dac éréhéc imi soukiwa momacgucnéŋ boŋ ménda meanʒu me? Waŋu Maŋgocginanéŋ ménda niŋuguc baeciguc méŋ ménda mama qemac.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Onac imi oruc ʒucginawac qétéya acguc oloŋ nindac nindara wanʒac.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Imuac ini bac yandi yandi ménda wammu. Ini imi sirikic nei sasala onogicma eebipiginaguc wanʒu.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Méŋ ic onac kicginaiguc nimmizua ʒéma ʒéaunéŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc nimmizua ʒéma ʒéaumimaŋ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Néŋ méŋnéŋ méŋ ic onac kicginaiguc ni qaecgé néŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc i qaecgé mimaŋ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Nuac niŋ baeciguc luae qemaŋ ʒé mayec gezaŋ imuhuc ménda ʒéma nimmu. Luae qahac, néŋ sou énécmimaŋ ʒé mayi.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ni imi naŋa méŋ eŋeya maŋgocyawac murunec, bérara méŋ eŋeya neŋgocyawac murunec, waŋu eraŋiya méŋ eŋeya eraŋiya wac murunec héric énécmiwa téamumu niŋac mayi.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Waŋu ic méŋac sac taséhéranéŋ eŋeya haʒéchéra wammu.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Méŋnéŋ méŋ neŋgocyawac me maŋgocyawac mia sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa niŋérécmimac imi nuac ai ic buŋawac séc qahac. Waŋu méŋnéŋ méŋ naŋawac me bérarawac niŋ sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa nimmimac imi acguc nuac ai ic buŋawac séc qahac.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Waŋu méŋnéŋ méŋ imi eŋeya ic héŋgeŋa wéndara ménda huama méndac némmac imi imuhucyanec nuac ai ic buŋawac séc qahac.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Méŋnéŋ méŋ eŋeya kekecya aŋgétiyu kekecya imi sohomac. Waŋu méŋnéŋ méŋ nuac niŋac wamma kekecya waimac imi kekecya mihicŋimac.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Ic méŋnéŋ ini héihéré énécmimac imi ni héihéré nénʒac wammac. Waŋu ni héihéré némmac imi méli néŋec i héihéré mizac wammac.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Méŋnéŋ méŋ kua meme ic méŋ kua meme ic kecʒac imuac niŋac héihéré mimac imi kua meme icac séciguc bakia memac. Waŋu méŋnéŋ méŋ ic solaŋa méŋ ic solaŋa kecʒac imuac niŋ héihéré mimac imi ic solaŋawac séciguc bakia memac.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Waŋu hélacnec énézéwa niŋgic. Méŋnéŋ méŋ ic mamaya youmi ionarunec méŋ nuac tohotoho ic kecʒac imuac niŋ doku dac saŋgeŋa méŋ himimac imi boŋtegic méŋ ménda heselimac.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.