Mateus 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu imi tohotoho ichéra 12 eŋeya muru unuruyu hagic uŋa biria nesi énécmima wizikuku ʒéma yaŋhafi mocʒoŋ mehiaru énécmimu niŋ imuac kuc buŋa énécmiyec.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Yesuac Méliméli ic 12 ionac qacgina imi yomuhuc; Walac Simon Petero ʒémimia, iwac munia Anderea, ʒéma Ʒebedaioac naŋa Yakobo ʒéma munia Yohane.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Waŋu Filipo ʒéma Batolomaio, Toma ʒéma takis meme ic Mataio, Alfaioac naŋa Yakobo, waŋu Tadaio,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Kanaan ic Simon ʒéma Yuda Karioto, waŋu inéŋ mia kecma Yesu andé qemiyec.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu tohotoho ichéra 12 imi méli énécmima pakeŋ ac yomuhuc énézéyec; Ic enia ionac ménda kemmu. Waŋu Samaria ic ionac tauŋ imi imuaru me imuaru méŋ ménda keremmu.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Rama roucya Israel ic ionac sac kemmu.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Keŋkecma imuac séc yomuhuc ʒéma ʒéaumu; Kurumeŋac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi hosucgé énécmizac.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Waŋu yaŋhafi ginaguc imi mehiaru énécmimu. Humuc igucnec meɋeli énécmimu. Wizi seliginaguc imi mesolaŋani énécmimu. Waŋu tiliŋtiliŋ biria nesi énécmimu. Waŋu boŋa qahac eŋ késazu imuac eŋ énécmimu.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Owo géséginaiguc soukiwa haréŋa ʒéma gocmia lalaha me pésia méŋ ménda tima kemmu.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Hénawac gésé me maleku saméŋa me héna usu me tacgina imi ménda mema kemmu. Ai ic imi nene yaka boŋa qahac énécmimuac hezac.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Ama areŋa yanda me ama areŋa hocma keremma ama miŋina méŋac niŋgic sécgéyu iwac ama igucnec sac heyac wamma opocma kemmu.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Waŋu ama imuac emma yomuhuc énézému; Luae onac muru hemac.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Anutunéŋ ama imuac miŋinawac niŋu sécgéyu luae qeqe acginawac héla imi ionac muru hama hemac. Néŋ ménda sécgéyu luae qeqe acginawac hélanéŋ eŋaŋ muru liliŋgémac.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Méŋnéŋ méŋ ménda héihéré énécmimac me acgina ménda nimmaciguc imi ama me tauŋ imi hénaginaiguc seitotoŋ qesagic mayu waima kemmu.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ni hélacnec énézéwa, gésigési nalé yandaiguc Sodom Gomora baec ic ionac taségina imi tauŋ yomuac ic ionac taségina ogicma meefiyu huahuayawac séc wammac.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ninʒu, ni ini haséŋ kazu sucginaiguc rama ésécnec méli énécmizua. Imuac niŋtegic qiŋtegicgina mokoleŋac séc kecma kembo neiac séc képésic solaŋ kecmu.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ic ionac niŋ, galeŋgina mema kecmu. Ieneŋ mia ac gésigési ic ionac muru onopocgic, tocgotocgo amaiguc kocbiŋnéŋ unumu.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Waŋu nuac niŋac wamma ini baec galeŋ ʒéma ic kewu wéséginaiguc onagicma kemmu. Keŋgic ionac muru ʒéma ic enia ionac muru nuac héipuc ic wamma nammu.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Néŋ énépésimu imuaru némac ac ʒéwiŋ me dimuhuc ʒéwiŋ imuac ewa goro ménda wammu. Nalé imuaru némac ac ʒému imi énécmimia wammac.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ac ʒézé ic imi eneŋ qahac, néŋ Maŋgoc ginawac Uŋanéŋ ac imi kuaginaiguc hai énécmiyu ʒému.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Waŋu dac muna ekaocnec andé qeamuma méŋnéŋ méŋ késama humuciguc opocmac. Waŋu maŋgoc méŋnéŋ naŋa imuhucyanec wammimac. Waŋu nambérac eneŋ héna ac topec qema neŋgoc maŋgoc hécgina humuciguc onopocmu.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Nuac niŋac ic embac mocʒoŋ yanda ieneŋ ini méʒétiti waŋ énécmimu, néŋ mérénéŋ méŋ deguc muacnec hénima emma nalé tetecgia hamac imuac séc naŋseligima kecmac imi késayu kekec hémbénaŋa kecmac.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Waŋu unuhéi waŋ énécmigic tauŋ imuarunec néŋgacma baec méŋiguc kemmu. Ni hélacnec énézézua. Israel ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc ménda kendacgicnec Icac Naŋa hamac.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Kiwi merac méŋnéŋ kiwi icya ménda ogicʒac. Waŋu weleŋ qeqe ic méŋnéŋ imuhucyanec miŋina ménda ogicʒac.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Kiwi meracnéŋ kiwi icya ésécnec waŋu sécgémac. Waŋu weleŋ qeqe icnéŋ miŋina séc waŋu sécgémac. Amawac galeŋa imi Beelʒebul ʒémigiciguc tohotoho ichéra dimuhuc ogicma ʒébiri énécmimu?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Imuac ionac niŋac bacgina ménda yandimac. Iwawai méŋ musaŋ musaŋgia imi auyu winiŋu ménda hemacac séc méŋ ménda hezac.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tunumaŋiguc ʒézua ac imi kaiwe asahaiguc ʒému. Waŋu gezacginaiguc ʒéwa ninʒu ac imi ama bauyaiguc namma ʒéaudacmu.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Séwigina qehumumu, néŋ qeri uŋagina hia ménda qemuac séc wanʒu ionac niŋac bac yandi yandi ménda wammu. Néŋ uŋa ʒéma séwi momacnec geric siaiguc hia mebirimac iwac niŋ mia bac yandi yandi wammu.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Sirikic nei dac éréhéc imi soukiwa momacgucnéŋ boŋ ménda meanʒu me? Waŋu Maŋgocginanéŋ ménda niŋuguc baeciguc méŋ ménda mama qemac.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Onac imi oruc ʒucginawac qétéya acguc oloŋ nindac nindara wanʒac.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Imuac ini bac yandi yandi ménda wammu. Ini imi sirikic nei sasala onogicma eebipiginaguc wanʒu.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Méŋ ic onac kicginaiguc nimmizua ʒéma ʒéaunéŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc nimmizua ʒéma ʒéaumimaŋ.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Néŋ méŋnéŋ méŋ ic onac kicginaiguc ni qaecgé néŋu ni acguc kurumeŋ Maŋgocnawac kiwaiguc i qaecgé mimaŋ.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Nuac niŋ baeciguc luae qemaŋ ʒé mayec gezaŋ imuhuc ménda ʒéma nimmu. Luae qahac, néŋ sou énécmimaŋ ʒé mayi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ni imi naŋa méŋ eŋeya maŋgocyawac murunec, bérara méŋ eŋeya neŋgocyawac murunec, waŋu eraŋiya méŋ eŋeya eraŋiya wac murunec héric énécmiwa téamumu niŋac mayi.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Waŋu ic méŋac sac taséhéranéŋ eŋeya haʒéchéra wammu.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Méŋnéŋ méŋ neŋgocyawac me maŋgocyawac mia sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa niŋérécmimac imi nuac ai ic buŋawac séc qahac. Waŋu méŋnéŋ méŋ naŋawac me bérarawac niŋ sécna ogicma ewa siŋa eŋeŋa nimmimac imi acguc nuac ai ic buŋawac séc qahac.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Waŋu méŋnéŋ méŋ imi eŋeya ic héŋgeŋa wéndara ménda huama méndac némmac imi imuhucyanec nuac ai ic buŋawac séc qahac.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Méŋnéŋ méŋ eŋeya kekecya aŋgétiyu kekecya imi sohomac. Waŋu méŋnéŋ méŋ nuac niŋac wamma kekecya waimac imi kekecya mihicŋimac.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Ic méŋnéŋ ini héihéré énécmimac imi ni héihéré nénʒac wammac. Waŋu ni héihéré némmac imi méli néŋec i héihéré mizac wammac.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Méŋnéŋ méŋ kua meme ic méŋ kua meme ic kecʒac imuac niŋac héihéré mimac imi kua meme icac séciguc bakia memac. Waŋu méŋnéŋ méŋ ic solaŋa méŋ ic solaŋa kecʒac imuac niŋ héihéré mimac imi ic solaŋawac séciguc bakia memac.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Waŋu hélacnec énézéwa niŋgic. Méŋnéŋ méŋ ic mamaya youmi ionarunec méŋ nuac tohotoho ic kecʒac imuac niŋ doku dac saŋgeŋa méŋ himimac imi boŋtegic méŋ ménda heselimac.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.