Marcos 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Waŋu ieneŋ konduŋ qericma néwécgeŋ Gerasa baeciguc kereŋgic.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Keremma Yesunéŋ ʒéic igucnec mayu, imuaru ic méŋ uŋa biriayagucnéŋ kic suaŋ namuŋa igucnec haréyu mihicŋiyec.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ic iminéŋ kic suaŋ namuŋaiguc heyac wamma kecaŋec. Waŋu méŋnéŋ méŋ ʒikimimacac séc ménda waŋec. Waŋu inéŋ seŋ hésa momacnec kileŋdac metecgéaŋec.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Hatac sasala seŋ hésanéŋ dérécgéma iwawai yéwéria héna mériaiguc ʒikigic qeriaŋec. Waŋu méŋnéŋ hia meselimiyu bénʒéŋ tacmacac séc qahac waŋaŋec.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Waŋu siŋi kaiwe séc kic suaŋ namuŋaiguc me baec tewac tewaraiguc kecma qacma hocnéŋ héricamuaŋec.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Waŋu ic inéŋ Yesu lakecnec hémma usuŋnec hama wéséyaiguc simiŋ héimiyec.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Imuhuc wamma inéŋ selianec qacma ʒéyec; Anutu, Eŋeŋa yandawac Naŋa Yesu, gi ʒéma ni imi nekac nekac, Anutuac qaraiguc meseli gémba ménda mebiri némbésémaŋ.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Imi mia Yesunéŋ bec, Uŋa biria, gi ic iwarunec éréma kenna, imuhuc ézéma ʒéyec imuac niŋac imuhuc welerec.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Weleru qesimiyec, Qacga méré? Qesiyu melemma ʒéyec; Nini sasalanéŋ kecʒiŋ imuac niŋac qacna imi yaré ic tuŋa ʒéanʒua.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Imuhuc ʒéma seli seli wamma baec imuarunec ménda nesi énécmiyu kemmu niŋ ʒéwelerec.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Waŋu tewac tewara maréŋaiguc beric sasala yanda hosuru kecgic.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Waŋu kuwic ieneŋ seli seli wamma Yesu welec migic, Beric ionaru méli nénécmina kembiŋ, wai nénécmina kemma ionac qeriginaiguc hiŋgacbiŋ.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Ʒégic inéŋ hia ʒéma wai énécmiyu uŋa biria ieneŋ ic iwarunec éréma kemma beric qeriginaiguc hiŋgacgic. Hiŋgacgic beric ieneŋ usuŋnec kemma siaiguc hiŋgacma konduŋ qeriaiguc hiŋgacdagic. Beric tuŋaguc qétégina 2,000 ieneŋ konduŋ dokunéŋ hoturu énécmiyu wésésé unudarec.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Unudaru beric galeŋ ieneŋ néŋgacma kemma ic tosara ama areŋa yanda me ama areŋa komoraiguc kecgic ionac suruc waŋ énécmigic ic ieneŋ haka hicŋiyec imi hémbiŋ ʒéma hagic.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Hama Yesuac muru harédacma ic yaré ic tuŋanéŋ késa kerec imi héŋgic hiaruma malekuya héima taru ʒénéŋgina hiriyec.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Waŋu haka héŋgic ieneŋ ic uŋa biriayaguc kerec iwaru haka imi dimuhuc hicŋiyec imuac ac suruc énézéma bericac ac suruc imi momacnec énézégic.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Ʒégic ic eneŋ Yesu baecgina waima kemmac niŋac hénima welecmigic.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Welecmigic Yesu ʒéiciguc eŋu ic uŋa biriayaguc kerec inéŋ méndacmima kemmaŋ ʒé welecmiyec.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Weleru inéŋ qetali mima yomuhuc ézéyec; Gi sac taséhécga ionac niŋac wamma amagaiguc kemma Anutu Eŋeŋanéŋ goi héihéi dimuhuc waŋgémma némac ai megénʒac imuac ac suruc énézéwésémaŋ.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Imuhuc ʒéyu ic imi waima kemma Yesunéŋ dimuhuc wammiyec imuac ac suruc Dekapoli ama komoc komoc séc ʒéauma ʒéauma keŋu nimma welicgégic.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Waŋu Yesu imi ʒéic komoraiguc konduŋ qericma muŋguc néwéciguc kemma doku giŋgiŋaiguc taru ic sasalanéŋ iwaru tocgégic.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Waŋu tocgotocgo ama galeŋ méŋ qara Yairo inéŋ hama i hémma héniaiguc sicgémiyec.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Sicgémima seli seli wamma welec mima ʒéyec; Nuac béracna komora imi humumaŋ ʒé wanʒac. Hama méraga iwac qahaiguc haina hafiya hiaruyu kecmac.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Imuhuc weleru Yesunéŋ i guc keŋic ic sasala yanda ieneŋ méndacma hofac hofac amuma kemma osigic.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Waŋu embac méŋ sacya mayecac mama keru hafiyawac yawuŋa imi 12 waŋec.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Waŋu mehiahiaru ic sasalanéŋ mebipigic qenʒeŋ manʒeŋ qema kecaŋec. Keru imuac boŋawac iwawai iwaru hemiyec imi mocʒoŋ énécmiyu qahac wandarec. Waŋu hafiya ménda efiyec, néŋ muŋguc yéwériyec.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Waŋu embac inéŋ Yesuac suruc nimma imuarunec sucginaiguc haréma iwac andia igucnec malekuya osiyec.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Osima yomuhuc ʒéma niŋec; Malekuya sac késawa hia hiaru némmac.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Imuhuc waŋu imuarunec sacya focdac ʒicgéyu iwac qeriaiguc hafi biria heyec imi hiaruyu niŋec.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Waŋu Yesunéŋ kuhanéŋ ai meyu ewa qerianéŋ focdac nimma sucgina igucnec liliŋgéma ʒéyec; Mérénéŋ malekuna osizac?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Imuhuc ʒéyu tohotoho ichéra eneŋ yomuhuc ézégic; Ic sasala yanda eneŋ lelecgé gémma naŋgic hénʒaŋ, waŋu némac niŋac Mérénéŋ nosizac ʒézaŋ?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Waŋu Yesunéŋ ic méŋ haka imuhuc waŋec i hémmaŋ ʒé kic hiyu keŋha waŋunec naŋec.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Imuhuc qesimanec naŋu embac imi séwiyaiguc haka hicŋiyec imi nimma ʒénéŋa hiriyu iwaru hama héniaiguc sicgéma ac suruc mocʒoŋ hélacnec ʒéauyec.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Ʒéauyu inéŋ yomuhuc ézéyec; Bérac, ninʒéŋ ninʒéŋganéŋ mehiaru génʒac. Ewa bénʒéŋ nimma kenna, qenʒeŋ manʒeŋga igucnec hulacgénʒua.
34 E Jesus disse:
35 Embac ac imuhuc ézéma naŋunec tocgotocgo ama galeŋ iwac ama igucnec ic tosara hama ʒégic; Béracga bec humuzac. Némac niŋ kiwi ic yéwéri muŋguc mikecbésémaŋ?
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Ʒégic Yesunéŋ acgina gezacnec sac eŋ nimma tocgotocgo ama galeŋ yomuhuc ézéyec; Ʒénéŋga ménda hiriyu, eŋ ninʒéŋgéna.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Imuhuc ʒéma tosara ménda méndacmimu niŋac neuŋ héiénécmima Petero, Yakobo, ʒéma Yakoboac munaya Yohane sac onagiru keŋgic.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Kemma tocgotocgo ama galeŋac amayaiguc emma iniru ic embac ieneŋ qeweloŋ yanda wamma ʒésiac wamma kecgic.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Siacma kecgic sucginaiguc kemma énézéyec; Ini némac niŋ ʒésiac yanda waŋkecʒu? Embac merac imi ménda humuzac, néŋ gauya hezac.
39 Então ele disse:
40 Imuhuc ʒéyu ieneŋ desimigic. Waŋu énézéyu hiŋgadacgic neŋgoc maŋgocya ʒéma tosara i guc kecgic imi onagiru embac merac heyec imuaru kereŋgic.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Keremma embac merac iwac méria késama ʒéyec; Talita koum. (Neŋaŋ aciguc hénia imi yomuhuc; Embac merac gézézua, yacna.)
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Ʒéyu imuarunec embac merac yacma keŋkeŋ haha waŋec. (Embac merac iwac yawuŋa imi 12 waŋec.) Waŋu ieneŋ kileŋ yanda welicgégic.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Welicgégic Yesunéŋ ic ménda énézému niŋac neuŋ héiénécmiyec. Waŋu embac merac nene migic nemacac niŋac énézéyec.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.