Lucas 21
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Yesunéŋ kic hima héŋu soukiwa sasala he énécmimia ieneŋ hama sese sokociguc sesegina haigic hiŋgarec.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Waŋu imuhucyanec embac malé maqeqeya méŋnéŋ hama soukiwa pésiha éréhéc haiyu hiŋgaru héŋec.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Hémma yomuhuc énézéyec; Hélacnec énézéwa niŋgic, Embac malé maqeqeya yominéŋ ic tosara onogicma kuneŋ yanda haizac.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tosia ieneŋ imi iwawai yanda he énécmiyu imuarunec mema haizu, néŋ embac malé yominéŋ mia kekecyawac komodia hemizac imi mocʒoŋ mema hama haidacʒac.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ic tosaranéŋ ocmuŋ téréya imi hémma baŋa howi howia kuneŋ yanda hiabia imi ʒéma iwawai meʒeric ʒerira Anutuac buŋawac haigic imuac welicgéma ʒégic.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Waŋu Yesunéŋ nimma yomuhuc ʒéyec; Nalé méŋ ducŋiyu ocmuŋ téréya hénʒu imi mocʒoŋ netec qetecgégic hoc méŋnéŋ hoc méŋac qahaiguc ménda hemac.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Imuhuc ʒéyu qesimigic; Kiwi ic, imuhuc ʒézaŋ duŋa némac naléiguc haka imuhucya hicŋimac? Waŋu haka imuhucya hicŋimaŋ ʒé néma séséc walac hicŋiyu hémma niŋtegicbiŋ?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ʒégic ʒéyec; Ini manam batuciguc ménda keremmu niŋac técgina nimma kecmu. Ic sasalanéŋ nuac qaciguc hama, Ni imi mia, nalé imi bec hosuru hazac, imuhuc ʒému, néŋ ménda tohomu.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Yaré me qeweloŋ yanda hicŋizac ʒéma suruc ʒégic nimma ʒénéŋgina ménda hirimac. Haka imuhucya walac hicŋimacac hezac, néŋ nalé tetecgia imi focdac ménda hamac.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Imuhuc ʒéma toroqema ʒéyec; Baec yanda méŋac ic embacnéŋ baec yanda méŋac ic embac ionac, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac ic embacnéŋ héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac ic embac ionac unuwiŋ ʒéma yacmu.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Baera baera naŋ yanda ʒéma nene béti yanda ʒéma hafi ʒepa warihaguc hicŋimac. Waŋu haka tosara ʒénéŋ hirihiriya ʒéma séséc yanda kurumeŋiguc hicŋimac.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Iwawai imi mocʒoŋ ménda hicŋiyunec nuac qacna niŋac méraginanéŋ énépésima yéwéri énécmima tocgotocgo amaiguc ʒéma hésa amaiguc onopocgic onagicma kemma ic kewu ʒéma baec galeŋ ionac muru onopocgic nammu.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Waŋu haka imi mia ninʒéŋ ninʒéŋgina ʒéau énécmimu niŋac hicŋi énécmimac.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Imuac ini némac acnéŋ neʒicgé amuwiŋ ʒéma ewa qeriginanéŋ walac ménda niŋareŋgému.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Hénia imi mia neŋ kuaginaiguc ac hai énécmima niŋtegic qiŋtegic mihicŋi énécmiwa onac haʒécgina mocʒoŋ ac meleŋ énécmima iniguc tualefic wammuac séc qahac wammac.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Waŋu neŋgoc maŋgocgina ʒéma dac munahécgina ʒéma sac kitichécgina ʒéma alahécgina ieneŋ ini haʒéc ionac méraginaiguc onopocgic onarunec tosara unuhumumu.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Waŋu ic embac mocʒoŋ ieneŋ nuac qacna niŋac haʒéc waŋ énécmimu.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Waŋu onac oruc ʒucgina méŋ ménda birimac.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Waŋu naŋselimanec kecma kekec uŋagina memu.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Waŋu yaré ic ieneŋ Yerusalem lelecgémigic hémmu imuaru ama areŋa yanda kisikiyoŋ qemu imuac nalé imi hosuru hazac imi niŋtegicmu.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Nalé imuaru ic embac Yuda baeciguc kecanʒu imi eneŋ baec boŋaiguc néŋgacdacmu. Ic embac ama areŋa yandaiguc kecanʒu imi eneŋ waima kemmu. Ama areŋ komoraiguc kecanʒu imi eneŋ ama imuaru ménda keremmu.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Imi mia tasé kukuac naléya, imuac niŋ ogic hezac imi mocʒoŋ nalé imuaru hélaguc wandacmac.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Nalé imuaru baeciguc qenʒeŋ manʒeŋ yanda hicŋimac. Waŋu ic embac yomi ionac muru Anutuac haʒéc yanda hicŋi énécmimac, imuac embac héri haihaiya ʒéma namu gumu énécmimu ionac muru yéwéri kuneŋ yanda hicŋi énécmimac.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Imi sou ʒéranéŋ unugic humumu. Waŋu énépésima kemma baera baera séc onopocgic weleŋ qeénécmimu. Waŋu Yerusalem imi ic enia ieneŋ tiʒiʒama kecgic ic enia ionac nalé ʒézéya imi waŋuguc tecgédacmac.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Waŋu kecma kaiwe, maso ʒéma ménisikilu imuaru séséc hicŋimac. Waŋu baeciguc imi ic enia ieneŋ konduŋac eŋeŋ mamaya ʒéma imuac temboŋanéŋ qaru aurima sicsaoc wammu.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Kurumeŋac kuhanéŋ hirimac, imuac niŋ ic ieneŋ iwawai baeciguc hicŋimac imi walac niŋtegicgic ɋiritic unumac.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Nalé imuaru mia Icac Naŋanéŋ kuha ʒéma edamuya yandaguc hosusuiguc mama hayu hémmu.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Haka imuhucyanéŋ hénima hicŋiyu onac aŋgéŋ tiénécmimiawac nalé imi bec hosuru ducŋizac imuac niŋ yacma orucgina hima yacma nammu.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Imuhuc ʒéma Yesunéŋ séséc ac yomuhuc ʒéyec; Fik ic ʒéma ic hésa tosara hémmu.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Imuac hawa bébélacgia bec éréma séra qeyu hémma kaiwe naléya bec ducŋizac imi niŋtegicanʒu.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Imuhucyanec haka imuhucya imuhucya hicŋima keŋu hémmuiguc Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi hosuru hazac imi niŋtegicmu.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Ni hélacnec énézéwa niŋgic; Nalé yomuac hicŋisai imi ménda qahac waŋgicnec iwawai imi mocʒoŋ hélaguc wandacmac.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Baec kurumeŋ imi aulaŋgéma qahac wammac. Waŋu nuac ackuaʒécna imi ménda qahac wammac.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ini eŋaoc técgina nimma kecmu. Qahac waŋu iwawaigina sicsaoc gilima doku seli nema kecgic kekecac ewa goronéŋ hélanʒi énécmiyu ménda nimmanec kecgic nalé imi élanzaŋnec haénécmimac.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Nalé imi mia baec séc ic embac mocʒoŋ yanda ionac muru bétac ésécnec ménda niŋgicnec ha énépésimac.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Imuac ini imi haka focdac hicŋi énécmimac mocʒoŋ yanda imuarunec efefianec qiʒiʒiŋgéma kemma Icac Naŋa iwac kiwaiguc nammuac séc nalé séc ʒéwelecma ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecmu.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Waŋu Yesunéŋ kaiwe séc ocmuŋ téréyaiguc emma ackuaʒéc ku énécmima siŋiya séc Oliwa baec boŋaiguc emma kecaŋec.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Imuhuc waŋu ic embac mocʒoŋ yanda ackuaʒécya nimbiŋ ʒé siŋunec focdac ocmuŋ téréyaiguc emma iwac muru haréaŋgic.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.