Lucas 21
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Yesunéŋ kic hima héŋu soukiwa sasala he énécmimia ieneŋ hama sese sokociguc sesegina haigic hiŋgarec.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Waŋu imuhucyanec embac malé maqeqeya méŋnéŋ hama soukiwa pésiha éréhéc haiyu hiŋgaru héŋec.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Hémma yomuhuc énézéyec; Hélacnec énézéwa niŋgic, Embac malé maqeqeya yominéŋ ic tosara onogicma kuneŋ yanda haizac.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Tosia ieneŋ imi iwawai yanda he énécmiyu imuarunec mema haizu, néŋ embac malé yominéŋ mia kekecyawac komodia hemizac imi mocʒoŋ mema hama haidacʒac.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ic tosaranéŋ ocmuŋ téréya imi hémma baŋa howi howia kuneŋ yanda hiabia imi ʒéma iwawai meʒeric ʒerira Anutuac buŋawac haigic imuac welicgéma ʒégic.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Waŋu Yesunéŋ nimma yomuhuc ʒéyec; Nalé méŋ ducŋiyu ocmuŋ téréya hénʒu imi mocʒoŋ netec qetecgégic hoc méŋnéŋ hoc méŋac qahaiguc ménda hemac.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Imuhuc ʒéyu qesimigic; Kiwi ic, imuhuc ʒézaŋ duŋa némac naléiguc haka imuhucya hicŋimac? Waŋu haka imuhucya hicŋimaŋ ʒé néma séséc walac hicŋiyu hémma niŋtegicbiŋ?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ʒégic ʒéyec; Ini manam batuciguc ménda keremmu niŋac técgina nimma kecmu. Ic sasalanéŋ nuac qaciguc hama, Ni imi mia, nalé imi bec hosuru hazac, imuhuc ʒému, néŋ ménda tohomu.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Yaré me qeweloŋ yanda hicŋizac ʒéma suruc ʒégic nimma ʒénéŋgina ménda hirimac. Haka imuhucya walac hicŋimacac hezac, néŋ nalé tetecgia imi focdac ménda hamac.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Imuhuc ʒéma toroqema ʒéyec; Baec yanda méŋac ic embacnéŋ baec yanda méŋac ic embac ionac, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac ic embacnéŋ héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac ic embac ionac unuwiŋ ʒéma yacmu.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Baera baera naŋ yanda ʒéma nene béti yanda ʒéma hafi ʒepa warihaguc hicŋimac. Waŋu haka tosara ʒénéŋ hirihiriya ʒéma séséc yanda kurumeŋiguc hicŋimac.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Iwawai imi mocʒoŋ ménda hicŋiyunec nuac qacna niŋac méraginanéŋ énépésima yéwéri énécmima tocgotocgo amaiguc ʒéma hésa amaiguc onopocgic onagicma kemma ic kewu ʒéma baec galeŋ ionac muru onopocgic nammu.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Waŋu haka imi mia ninʒéŋ ninʒéŋgina ʒéau énécmimu niŋac hicŋi énécmimac.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Imuac ini némac acnéŋ neʒicgé amuwiŋ ʒéma ewa qeriginanéŋ walac ménda niŋareŋgému.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Hénia imi mia neŋ kuaginaiguc ac hai énécmima niŋtegic qiŋtegic mihicŋi énécmiwa onac haʒécgina mocʒoŋ ac meleŋ énécmima iniguc tualefic wammuac séc qahac wammac.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Waŋu neŋgoc maŋgocgina ʒéma dac munahécgina ʒéma sac kitichécgina ʒéma alahécgina ieneŋ ini haʒéc ionac méraginaiguc onopocgic onarunec tosara unuhumumu.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Waŋu ic embac mocʒoŋ ieneŋ nuac qacna niŋac haʒéc waŋ énécmimu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Waŋu onac oruc ʒucgina méŋ ménda birimac.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Waŋu naŋselimanec kecma kekec uŋagina memu.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Waŋu yaré ic ieneŋ Yerusalem lelecgémigic hémmu imuaru ama areŋa yanda kisikiyoŋ qemu imuac nalé imi hosuru hazac imi niŋtegicmu.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Nalé imuaru ic embac Yuda baeciguc kecanʒu imi eneŋ baec boŋaiguc néŋgacdacmu. Ic embac ama areŋa yandaiguc kecanʒu imi eneŋ waima kemmu. Ama areŋ komoraiguc kecanʒu imi eneŋ ama imuaru ménda keremmu.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Imi mia tasé kukuac naléya, imuac niŋ ogic hezac imi mocʒoŋ nalé imuaru hélaguc wandacmac.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nalé imuaru baeciguc qenʒeŋ manʒeŋ yanda hicŋimac. Waŋu ic embac yomi ionac muru Anutuac haʒéc yanda hicŋi énécmimac, imuac embac héri haihaiya ʒéma namu gumu énécmimu ionac muru yéwéri kuneŋ yanda hicŋi énécmimac.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Imi sou ʒéranéŋ unugic humumu. Waŋu énépésima kemma baera baera séc onopocgic weleŋ qeénécmimu. Waŋu Yerusalem imi ic enia ieneŋ tiʒiʒama kecgic ic enia ionac nalé ʒézéya imi waŋuguc tecgédacmac.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Waŋu kecma kaiwe, maso ʒéma ménisikilu imuaru séséc hicŋimac. Waŋu baeciguc imi ic enia ieneŋ konduŋac eŋeŋ mamaya ʒéma imuac temboŋanéŋ qaru aurima sicsaoc wammu.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Kurumeŋac kuhanéŋ hirimac, imuac niŋ ic ieneŋ iwawai baeciguc hicŋimac imi walac niŋtegicgic ɋiritic unumac.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Nalé imuaru mia Icac Naŋanéŋ kuha ʒéma edamuya yandaguc hosusuiguc mama hayu hémmu.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Haka imuhucyanéŋ hénima hicŋiyu onac aŋgéŋ tiénécmimiawac nalé imi bec hosuru ducŋizac imuac niŋ yacma orucgina hima yacma nammu.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Imuhuc ʒéma Yesunéŋ séséc ac yomuhuc ʒéyec; Fik ic ʒéma ic hésa tosara hémmu.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Imuac hawa bébélacgia bec éréma séra qeyu hémma kaiwe naléya bec ducŋizac imi niŋtegicanʒu.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Imuhucyanec haka imuhucya imuhucya hicŋima keŋu hémmuiguc Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi hosuru hazac imi niŋtegicmu.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ni hélacnec énézéwa niŋgic; Nalé yomuac hicŋisai imi ménda qahac waŋgicnec iwawai imi mocʒoŋ hélaguc wandacmac.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Baec kurumeŋ imi aulaŋgéma qahac wammac. Waŋu nuac ackuaʒécna imi ménda qahac wammac.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Ini eŋaoc técgina nimma kecmu. Qahac waŋu iwawaigina sicsaoc gilima doku seli nema kecgic kekecac ewa goronéŋ hélanʒi énécmiyu ménda nimmanec kecgic nalé imi élanzaŋnec haénécmimac.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Nalé imi mia baec séc ic embac mocʒoŋ yanda ionac muru bétac ésécnec ménda niŋgicnec ha énépésimac.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Imuac ini imi haka focdac hicŋi énécmimac mocʒoŋ yanda imuarunec efefianec qiʒiʒiŋgéma kemma Icac Naŋa iwac kiwaiguc nammuac séc nalé séc ʒéwelecma ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecmu.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Waŋu Yesunéŋ kaiwe séc ocmuŋ téréyaiguc emma ackuaʒéc ku énécmima siŋiya séc Oliwa baec boŋaiguc emma kecaŋec.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Imuhuc waŋu ic embac mocʒoŋ yanda ackuaʒécya nimbiŋ ʒé siŋunec focdac ocmuŋ téréyaiguc emma iwac muru haréaŋgic.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.