Lucas 21
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Yesunéŋ kic hima héŋu soukiwa sasala he énécmimia ieneŋ hama sese sokociguc sesegina haigic hiŋgarec.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Waŋu imuhucyanec embac malé maqeqeya méŋnéŋ hama soukiwa pésiha éréhéc haiyu hiŋgaru héŋec.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Hémma yomuhuc énézéyec; Hélacnec énézéwa niŋgic, Embac malé maqeqeya yominéŋ ic tosara onogicma kuneŋ yanda haizac.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Tosia ieneŋ imi iwawai yanda he énécmiyu imuarunec mema haizu, néŋ embac malé yominéŋ mia kekecyawac komodia hemizac imi mocʒoŋ mema hama haidacʒac.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ic tosaranéŋ ocmuŋ téréya imi hémma baŋa howi howia kuneŋ yanda hiabia imi ʒéma iwawai meʒeric ʒerira Anutuac buŋawac haigic imuac welicgéma ʒégic.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Waŋu Yesunéŋ nimma yomuhuc ʒéyec; Nalé méŋ ducŋiyu ocmuŋ téréya hénʒu imi mocʒoŋ netec qetecgégic hoc méŋnéŋ hoc méŋac qahaiguc ménda hemac.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Imuhuc ʒéyu qesimigic; Kiwi ic, imuhuc ʒézaŋ duŋa némac naléiguc haka imuhucya hicŋimac? Waŋu haka imuhucya hicŋimaŋ ʒé néma séséc walac hicŋiyu hémma niŋtegicbiŋ?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ʒégic ʒéyec; Ini manam batuciguc ménda keremmu niŋac técgina nimma kecmu. Ic sasalanéŋ nuac qaciguc hama, Ni imi mia, nalé imi bec hosuru hazac, imuhuc ʒému, néŋ ménda tohomu.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Yaré me qeweloŋ yanda hicŋizac ʒéma suruc ʒégic nimma ʒénéŋgina ménda hirimac. Haka imuhucya walac hicŋimacac hezac, néŋ nalé tetecgia imi focdac ménda hamac.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Imuhuc ʒéma toroqema ʒéyec; Baec yanda méŋac ic embacnéŋ baec yanda méŋac ic embac ionac, héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac ic embacnéŋ héŋgaleŋ ama areŋa yanda méŋac ic embac ionac unuwiŋ ʒéma yacmu.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Baera baera naŋ yanda ʒéma nene béti yanda ʒéma hafi ʒepa warihaguc hicŋimac. Waŋu haka tosara ʒénéŋ hirihiriya ʒéma séséc yanda kurumeŋiguc hicŋimac.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Iwawai imi mocʒoŋ ménda hicŋiyunec nuac qacna niŋac méraginanéŋ énépésima yéwéri énécmima tocgotocgo amaiguc ʒéma hésa amaiguc onopocgic onagicma kemma ic kewu ʒéma baec galeŋ ionac muru onopocgic nammu.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Waŋu haka imi mia ninʒéŋ ninʒéŋgina ʒéau énécmimu niŋac hicŋi énécmimac.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Imuac ini némac acnéŋ neʒicgé amuwiŋ ʒéma ewa qeriginanéŋ walac ménda niŋareŋgému.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Hénia imi mia neŋ kuaginaiguc ac hai énécmima niŋtegic qiŋtegic mihicŋi énécmiwa onac haʒécgina mocʒoŋ ac meleŋ énécmima iniguc tualefic wammuac séc qahac wammac.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Waŋu neŋgoc maŋgocgina ʒéma dac munahécgina ʒéma sac kitichécgina ʒéma alahécgina ieneŋ ini haʒéc ionac méraginaiguc onopocgic onarunec tosara unuhumumu.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Waŋu ic embac mocʒoŋ ieneŋ nuac qacna niŋac haʒéc waŋ énécmimu.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Waŋu onac oruc ʒucgina méŋ ménda birimac.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Waŋu naŋselimanec kecma kekec uŋagina memu.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Waŋu yaré ic ieneŋ Yerusalem lelecgémigic hémmu imuaru ama areŋa yanda kisikiyoŋ qemu imuac nalé imi hosuru hazac imi niŋtegicmu.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Nalé imuaru ic embac Yuda baeciguc kecanʒu imi eneŋ baec boŋaiguc néŋgacdacmu. Ic embac ama areŋa yandaiguc kecanʒu imi eneŋ waima kemmu. Ama areŋ komoraiguc kecanʒu imi eneŋ ama imuaru ménda keremmu.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Imi mia tasé kukuac naléya, imuac niŋ ogic hezac imi mocʒoŋ nalé imuaru hélaguc wandacmac.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nalé imuaru baeciguc qenʒeŋ manʒeŋ yanda hicŋimac. Waŋu ic embac yomi ionac muru Anutuac haʒéc yanda hicŋi énécmimac, imuac embac héri haihaiya ʒéma namu gumu énécmimu ionac muru yéwéri kuneŋ yanda hicŋi énécmimac.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Imi sou ʒéranéŋ unugic humumu. Waŋu énépésima kemma baera baera séc onopocgic weleŋ qeénécmimu. Waŋu Yerusalem imi ic enia ieneŋ tiʒiʒama kecgic ic enia ionac nalé ʒézéya imi waŋuguc tecgédacmac.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Waŋu kecma kaiwe, maso ʒéma ménisikilu imuaru séséc hicŋimac. Waŋu baeciguc imi ic enia ieneŋ konduŋac eŋeŋ mamaya ʒéma imuac temboŋanéŋ qaru aurima sicsaoc wammu.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Kurumeŋac kuhanéŋ hirimac, imuac niŋ ic ieneŋ iwawai baeciguc hicŋimac imi walac niŋtegicgic ɋiritic unumac.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nalé imuaru mia Icac Naŋanéŋ kuha ʒéma edamuya yandaguc hosusuiguc mama hayu hémmu.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Haka imuhucyanéŋ hénima hicŋiyu onac aŋgéŋ tiénécmimiawac nalé imi bec hosuru ducŋizac imuac niŋ yacma orucgina hima yacma nammu.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Imuhuc ʒéma Yesunéŋ séséc ac yomuhuc ʒéyec; Fik ic ʒéma ic hésa tosara hémmu.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Imuac hawa bébélacgia bec éréma séra qeyu hémma kaiwe naléya bec ducŋizac imi niŋtegicanʒu.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Imuhucyanec haka imuhucya imuhucya hicŋima keŋu hémmuiguc Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi hosuru hazac imi niŋtegicmu.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Ni hélacnec énézéwa niŋgic; Nalé yomuac hicŋisai imi ménda qahac waŋgicnec iwawai imi mocʒoŋ hélaguc wandacmac.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Baec kurumeŋ imi aulaŋgéma qahac wammac. Waŋu nuac ackuaʒécna imi ménda qahac wammac.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ini eŋaoc técgina nimma kecmu. Qahac waŋu iwawaigina sicsaoc gilima doku seli nema kecgic kekecac ewa goronéŋ hélanʒi énécmiyu ménda nimmanec kecgic nalé imi élanzaŋnec haénécmimac.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Nalé imi mia baec séc ic embac mocʒoŋ yanda ionac muru bétac ésécnec ménda niŋgicnec ha énépésimac.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Imuac ini imi haka focdac hicŋi énécmimac mocʒoŋ yanda imuarunec efefianec qiʒiʒiŋgéma kemma Icac Naŋa iwac kiwaiguc nammuac séc nalé séc ʒéwelecma ʒenʒeŋ ɋeli ɋeli kecmu.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Waŋu Yesunéŋ kaiwe séc ocmuŋ téréyaiguc emma ackuaʒéc ku énécmima siŋiya séc Oliwa baec boŋaiguc emma kecaŋec.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Imuhuc waŋu ic embac mocʒoŋ yanda ackuaʒécya nimbiŋ ʒé siŋunec focdac ocmuŋ téréyaiguc emma iwac muru haréaŋgic.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.