Lucas 17
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Imuhuc ʒémaguc Yesunéŋ tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Manambatuc imi qahac wammacac séc qahac. Waŋu méŋnéŋ méŋ manam batuc mihicŋi énécmianʒac imi saecyaguc.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Nambérac komoc komoc yomuhucya sucgina igucnec méŋ manam batuc wammima mebirimacac hezaciguc imuac bakia ménda mema hoc yanda déméŋaiguc ʒikimima naŋgémigic konduŋiguc hiŋgacmac iminéŋ séc méŋ efefia wammac.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Imuac eŋaoc galeŋ meamumu. Guac ninʒéŋ ninʒéŋ dac munahécga ionarunec méŋnéŋ képésic waŋu ac ʒémimu. Waŋu ewaya melemmaciguc képésicya imi waiwésémaŋ.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kaiwe momacgucac qeriaiguc hatac 7 haka biria wamma guaru hatac 7 muŋguc muŋguc hama ewa qerina melenʒua ʒéyu kileŋdac képésicya imi waidacbésémaŋ.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Waŋu Yesunéŋ imuhuc ʒéyu, Yesuac Méliméli ic ieneŋ Miŋ Kewu yomuhuc ézégic; Ninʒéŋ ninʒéŋnina meyandi nénécmiwésémaŋ.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Imuhuc ʒégic melemma ʒéyec; Ninʒéŋ ninʒéŋgina imi delaŋ gocmiawac sécya komodia he énécmiyu, saŋsaŋ ic yomuac héréma kemma konduŋiguc hiŋgacma naŋna ʒéna iminéŋ guac ac imuhuc bec tohowacnec.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Weleŋ qeqe icga méŋ kinoŋnéŋ baec ai éséanʒac me rama galeŋgéanʒac imuhucya késa kecʒuiguc onarunec mérénéŋ ic imi ai igucnec liliŋgéma hayu hama hosucnu tacma nene newésémaŋ ʒéma ézémac me?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Qahac, imuhuc ménda ʒéma néwécgeŋac yomuhuc ézémac; Rikuŋga ʒikima nenena ohaima weleŋ qenénna. Gi imi ni newa tecgéyuguc newésémaŋ.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Waŋu weleŋ qeqe icnéŋ ʒézac séc tohoma waŋu, miŋinanéŋ ewa hia ac wammimac me? Qahac imuhuc ménda wammac.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Imuhucyanec ini acguc ai ʒéénécmimia imi mocʒoŋ wandacmuiguc yomuhuc ʒédacmu; Nini imi weleŋ qeqe eŋomia. Nonac ai buŋa mewiŋac ʒézéya hezac imi mia meziŋ.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Yesunéŋ Yerusalem kemmaŋ ʒé Galilaia ʒéma Samaria baec sucgiraiguc keŋec.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Keŋkecma ama areŋ komora méŋiguc kereŋu wizi selia warihaguc ic méra éréhécnéŋ Yesu mihicŋima lakec naŋgic.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Namma ewagina megic eŋu yomuhuc qacma ʒégic; Kiwi ic Yesu, nonac niŋ wéséga waŋu!
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ʒégic inicma énézéyec; Ini kemma séwigina hofac oo ic énézégic hémmu. Imuhuc ʒéyu nimma kemma hénaiguc solaŋa wandacgic.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Waŋu ionarunec méŋnéŋ hiaruyec imi hémma liliŋgéma ewaya kuneŋ yandanec meyacma Anutu mepé qepési waŋ mimanec hayec.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Hama Yesuac hénayaiguc mama sicgéma pakaya baeciguc héima ewa hia ac ézéyec. Waŋu ic imi Samaria ic.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Waŋu Yesunéŋ qesimima ʒéyec; Ic 10 mocʒoŋ hiaruzu, néŋ ic 9 imi dimia?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ic enia yomi qahac waŋu Anutu mepésimaŋ ʒé méŋnéŋ méŋ ménda hayu hénʒua.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Imuhuc ʒéma ic imi yomuhuc ézéyec; Yacma kenna, guac ninʒéŋ ninʒéŋganéŋ aŋgéŋga tizac.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Farisaio ic tosaranéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi némac naléiguc hamac niŋac Yesu qesimigic, inéŋ yomuhuc melemma ʒéyec; Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi héhéŋac séc ménda hamac.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Imuac you tacʒac me eri tacʒac imuhuc ʒéwiŋac séc qahac. Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi sucginaiguc tacʒac.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Imuhuc ʒéma toroqema tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Nalé méŋ hayu ini Icac Naŋa iwac naléya momacgucdac hémbiŋ ʒé ewa ewa wammu, waŋu ménda hémmu.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Nalé imuaru ic embac eneŋ, Héŋgic you tacʒac. Héŋgic, eri tacʒac ʒému, néŋ ini ménda keŋ inicmu me ménda méndac énécmimu.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Piliticnéŋ asariyu kurumeŋac bawaiguc néwécnec néwéc mocʒoŋ asarianʒac ésécnec Icac Naŋanéŋ naléyaiguc imuhucyanec hayu héndacmu.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Waŋu inéŋ walac walac qenʒeŋ manʒeŋ sasala hicŋimiyu niŋu nalé yomuac hicŋisainéŋ andé qemimu.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Icac Naŋa iwac naléya hayu haka Noawac naléyaiguc hicŋiyec imuhucyanéŋ hicŋimac.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Ic embac ieneŋ nene ʒéma doku selia siŋa nimma nema icnéŋ embac meyu embacnéŋ ic mema kecgic Noanéŋ ʒéic yanda qeriaiguc eŋec. Eŋu doku luma unuma hoturu énécmidarec.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Waŋu nalé imi imuhucyanec Lotac naléya ésécnec wammac. Lot kerec imuaru ic embac eneŋ nene ʒéma doku seli nema nénnagémba wamma iwawai himicma amagina megic.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Imuhuc memanec naŋgic, Lot inéŋ Sodom ama areŋa imi waima keŋec kaiwe imuaru, kurumeŋ igucnec geric ʒéma salfanéŋ kia yanda ésécnec mama unuyu qahac wandacgic.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Icac Naŋa hicŋimac nalé imuaru haka imuhucya hicŋimac.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Nalé imuaru ic méŋnéŋ ama qahaiguc nammaciguc iwawai ama qeriaiguc hezac imi memaŋ ʒé ménda mama emmac. Ic méŋ aiiguc nanʒac imi acguc iwawai méŋ niŋac ménda liliŋgéma kemmac.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ini haka Lot iniŋawac muru hicŋiyec imi niŋyacgému.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Méŋnéŋ méŋ eŋeya kekecya aŋgé timaŋ ʒé waŋu kekecya imi sohomac, néŋ méŋnéŋ kekecya waimac iminéŋ keckecya aŋgé timac.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Énézéwa niŋgic, siŋi imuaru ic éréhéc ekawu gau heyic méŋ késama méŋ waimac.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Embac éréhécnéŋ hoc hilaŋanéŋ wit gocmia héʒéʒama taric méŋ késama méŋ waimac.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ic éréhécnéŋ baec aiiguc keric méŋ késama méŋ waimac.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Imuhuc ʒéyu qesimigic; Miŋ Kewunina, imi baec dimuaru hicŋimac? Waŋu Yesunéŋ melemma ʒéyec; Qamoc hemac imuhucgeŋ mia kunta tocgému.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.