Lucas 17
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Imuhuc ʒémaguc Yesunéŋ tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Manambatuc imi qahac wammacac séc qahac. Waŋu méŋnéŋ méŋ manam batuc mihicŋi énécmianʒac imi saecyaguc.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Nambérac komoc komoc yomuhucya sucgina igucnec méŋ manam batuc wammima mebirimacac hezaciguc imuac bakia ménda mema hoc yanda déméŋaiguc ʒikimima naŋgémigic konduŋiguc hiŋgacmac iminéŋ séc méŋ efefia wammac.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Imuac eŋaoc galeŋ meamumu. Guac ninʒéŋ ninʒéŋ dac munahécga ionarunec méŋnéŋ képésic waŋu ac ʒémimu. Waŋu ewaya melemmaciguc képésicya imi waiwésémaŋ.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kaiwe momacgucac qeriaiguc hatac 7 haka biria wamma guaru hatac 7 muŋguc muŋguc hama ewa qerina melenʒua ʒéyu kileŋdac képésicya imi waidacbésémaŋ.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Waŋu Yesunéŋ imuhuc ʒéyu, Yesuac Méliméli ic ieneŋ Miŋ Kewu yomuhuc ézégic; Ninʒéŋ ninʒéŋnina meyandi nénécmiwésémaŋ.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Imuhuc ʒégic melemma ʒéyec; Ninʒéŋ ninʒéŋgina imi delaŋ gocmiawac sécya komodia he énécmiyu, saŋsaŋ ic yomuac héréma kemma konduŋiguc hiŋgacma naŋna ʒéna iminéŋ guac ac imuhuc bec tohowacnec.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Weleŋ qeqe icga méŋ kinoŋnéŋ baec ai éséanʒac me rama galeŋgéanʒac imuhucya késa kecʒuiguc onarunec mérénéŋ ic imi ai igucnec liliŋgéma hayu hama hosucnu tacma nene newésémaŋ ʒéma ézémac me?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Qahac, imuhuc ménda ʒéma néwécgeŋac yomuhuc ézémac; Rikuŋga ʒikima nenena ohaima weleŋ qenénna. Gi imi ni newa tecgéyuguc newésémaŋ.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Waŋu weleŋ qeqe icnéŋ ʒézac séc tohoma waŋu, miŋinanéŋ ewa hia ac wammimac me? Qahac imuhuc ménda wammac.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Imuhucyanec ini acguc ai ʒéénécmimia imi mocʒoŋ wandacmuiguc yomuhuc ʒédacmu; Nini imi weleŋ qeqe eŋomia. Nonac ai buŋa mewiŋac ʒézéya hezac imi mia meziŋ.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Yesunéŋ Yerusalem kemmaŋ ʒé Galilaia ʒéma Samaria baec sucgiraiguc keŋec.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Keŋkecma ama areŋ komora méŋiguc kereŋu wizi selia warihaguc ic méra éréhécnéŋ Yesu mihicŋima lakec naŋgic.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Namma ewagina megic eŋu yomuhuc qacma ʒégic; Kiwi ic Yesu, nonac niŋ wéséga waŋu!
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ʒégic inicma énézéyec; Ini kemma séwigina hofac oo ic énézégic hémmu. Imuhuc ʒéyu nimma kemma hénaiguc solaŋa wandacgic.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Waŋu ionarunec méŋnéŋ hiaruyec imi hémma liliŋgéma ewaya kuneŋ yandanec meyacma Anutu mepé qepési waŋ mimanec hayec.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Hama Yesuac hénayaiguc mama sicgéma pakaya baeciguc héima ewa hia ac ézéyec. Waŋu ic imi Samaria ic.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Waŋu Yesunéŋ qesimima ʒéyec; Ic 10 mocʒoŋ hiaruzu, néŋ ic 9 imi dimia?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ic enia yomi qahac waŋu Anutu mepésimaŋ ʒé méŋnéŋ méŋ ménda hayu hénʒua.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Imuhuc ʒéma ic imi yomuhuc ézéyec; Yacma kenna, guac ninʒéŋ ninʒéŋganéŋ aŋgéŋga tizac.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Farisaio ic tosaranéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi némac naléiguc hamac niŋac Yesu qesimigic, inéŋ yomuhuc melemma ʒéyec; Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi héhéŋac séc ménda hamac.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Imuac you tacʒac me eri tacʒac imuhuc ʒéwiŋac séc qahac. Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi sucginaiguc tacʒac.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Imuhuc ʒéma toroqema tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Nalé méŋ hayu ini Icac Naŋa iwac naléya momacgucdac hémbiŋ ʒé ewa ewa wammu, waŋu ménda hémmu.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Nalé imuaru ic embac eneŋ, Héŋgic you tacʒac. Héŋgic, eri tacʒac ʒému, néŋ ini ménda keŋ inicmu me ménda méndac énécmimu.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Piliticnéŋ asariyu kurumeŋac bawaiguc néwécnec néwéc mocʒoŋ asarianʒac ésécnec Icac Naŋanéŋ naléyaiguc imuhucyanec hayu héndacmu.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Waŋu inéŋ walac walac qenʒeŋ manʒeŋ sasala hicŋimiyu niŋu nalé yomuac hicŋisainéŋ andé qemimu.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Icac Naŋa iwac naléya hayu haka Noawac naléyaiguc hicŋiyec imuhucyanéŋ hicŋimac.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Ic embac ieneŋ nene ʒéma doku selia siŋa nimma nema icnéŋ embac meyu embacnéŋ ic mema kecgic Noanéŋ ʒéic yanda qeriaiguc eŋec. Eŋu doku luma unuma hoturu énécmidarec.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Waŋu nalé imi imuhucyanec Lotac naléya ésécnec wammac. Lot kerec imuaru ic embac eneŋ nene ʒéma doku seli nema nénnagémba wamma iwawai himicma amagina megic.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Imuhuc memanec naŋgic, Lot inéŋ Sodom ama areŋa imi waima keŋec kaiwe imuaru, kurumeŋ igucnec geric ʒéma salfanéŋ kia yanda ésécnec mama unuyu qahac wandacgic.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Icac Naŋa hicŋimac nalé imuaru haka imuhucya hicŋimac.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Nalé imuaru ic méŋnéŋ ama qahaiguc nammaciguc iwawai ama qeriaiguc hezac imi memaŋ ʒé ménda mama emmac. Ic méŋ aiiguc nanʒac imi acguc iwawai méŋ niŋac ménda liliŋgéma kemmac.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Ini haka Lot iniŋawac muru hicŋiyec imi niŋyacgému.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Méŋnéŋ méŋ eŋeya kekecya aŋgé timaŋ ʒé waŋu kekecya imi sohomac, néŋ méŋnéŋ kekecya waimac iminéŋ keckecya aŋgé timac.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Énézéwa niŋgic, siŋi imuaru ic éréhéc ekawu gau heyic méŋ késama méŋ waimac.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Embac éréhécnéŋ hoc hilaŋanéŋ wit gocmia héʒéʒama taric méŋ késama méŋ waimac.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ic éréhécnéŋ baec aiiguc keric méŋ késama méŋ waimac.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Imuhuc ʒéyu qesimigic; Miŋ Kewunina, imi baec dimuaru hicŋimac? Waŋu Yesunéŋ melemma ʒéyec; Qamoc hemac imuhucgeŋ mia kunta tocgému.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.