Lucas 12
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Suraiguc ic embac tuŋ yanda tauseŋa tauseŋa tocgéma hénagina tiloc paloc tima naŋgic. Yesunéŋ walac tohotoho ichéra yomuhuc énézéyec; Farisaio ic qeri ikocginaguc ionac yis imuac galeŋ memu.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Iwawai méŋnéŋ méŋ, usuyaguc hezac imi ménda auyu hemacac séc qahac, sasaŋgiaiguc hezac imi ménda niŋmimiawac séc qahac.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Imuac niŋ iwawai siŋiiguc ʒégic imi mocʒoŋ kaiweac asahaiguc ʒéaugic nindacmu. Waŋu iwawai ama qeriaiguc ʒégic imi mocʒoŋ ama bauyaiguc namma ʒéaugic nindacmu.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Alahécna onac énézézua, séwigina sac unuhumuma imuac andiaiguc iwawai méŋ toroqema waŋ énécmimuac séc qahac ionac niŋ ʒénéŋgina ménda hirimac.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Mérac kileŋ ʒénéŋgina hirimac imi ʒéasariwa niŋgic. Unuhumuma imuac andiaiguc geric siaiguc gili énécmimacac kuc buŋaya hemizac iwac mia ʒénéŋgina hirimac. Owec, énézézua, iwac mia ʒénéŋgina hirimac.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Sirikic méra méŋac boŋa soukiwa Toya éréhécdac ménda haianʒu? Waŋu Anutuac kiwaiguc sirikic nei ionac murunec méŋac niŋ eluŋ ménda qeanʒac.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ini imi Anutunéŋ oruc ʒucgina ʒaŋgéya acguc mocʒoŋ oloŋ nindacʒac, imuac ʒénéŋgina ménda hirimac. Eŋac eŋac kekecgina imi sirikic nei sasala onogicma eŋeŋa wanʒac.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Waŋu ni énézéwa niŋgic; Méŋnéŋ méŋ ic embac kicginaiguc ʒéauma ni ninʒéŋgé némmaciguc ni imuhucyanec Anutuac kua meme uŋa kicginaiguc ʒéauma i ninʒéŋgé mimaŋ.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Ic embac kicginaiguc ni qaecgé nénʒac imi ni Anutuac kua meme uŋahéra kicginaiguc qaecgémimaŋ.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Méŋnéŋ méŋ Icac Naŋa ʒébiri mizaciguc képésic imi waimimacac hezac, néŋ Uŋa Téréyawac ʒébiri wammizaciguc képésic imi ménda waimimac.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Ic embac tosaranéŋ ini tocgotocgo amaiguc me galeŋ ʒéma ic kewu tosara qac buŋaginaguc ionac muru onagicma keŋgic ac bakia dimuhuc melemma ac dimuhucya ʒéwiŋ ʒéma ewa goro ménda wammu.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Nalé imuaru mia Uŋa Téréyanéŋ némac ac ʒému imi ku énécmimac.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Waŋu tuŋ imuarunec ic méŋnéŋ yomuhuc ʒéyec; Kiwi ic nuac dacna ac ézéna maŋgoc niranéŋ iwawai mératéc wainérécmiyec imi niguc méndémma mewic.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ʒéyu Yesunéŋ ézéyec; Ic mérénéŋ ni iwawaigira méndéŋ érécmimaŋ niŋac ʒégésigési ai icgirawac kumunéŋec?
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Imuhuc ʒémaguc inéŋ ic embac yomuhuc énézéyec; Iwawai méŋac méŋ hémbaoc ménda wamma niniŋ biria imuac galeŋ memu. Ic méŋac kekecya imi iwac iwawaiya sasala imuaru ménda hezac.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Imuhuc ʒéma inéŋ ɋelumbec ac méŋ yomuhuc énézéyec; Soukiwa ic méŋ kerec. Keru iwac aiiguc héla gocmia kindindiŋa hicŋimiyec.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Hicŋimiyu ewa qeriaiguc yomuhuc niŋec; Nuaru héla gocmia imi haihaiyawac titiŋa méŋ ménda hezac. Imuac dimuhuc wammaŋ?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Imuhuc ʒéma ʒéyec; Ni yomuhuc wammaŋ, nuac hofi ama komora imi hericma kuneŋ yanda ɋelia méŋ meyacgéma nuac ai yawuŋac héla ʒéma iwawai hiabia imi mocʒoŋ imuaru haiwa hemac.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Imuhuc wamma nuac uŋanawac yomuhuc ʒémaŋ; Nuac qeri uŋana, iwawai ai yawuŋ sasalawac sécya qolacgéma haiwa hezac. Imuac gi bénʒéŋ tacnimma nene kuluŋ nema ségiségi wamma kecbésémaŋ.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Néŋ Anutunéŋ yomuhuc ézémac; Ic, gi imi niŋtegic qiŋtegicga qahac, deguc siŋiya guac qeri uŋaga guagicba iwawai qutulaŋgéma haina hezac imi mocʒoŋ mérac wammac me?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Ic imuhucya imi eŋeyawac iwawai sasala tiloyu emma hezac, néŋ Anutuac muru imi saméŋ bipiyaguc ménda hemiyu kecʒac.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Imuhuc ʒéma tohotoho ichéra énézéyec; Imuac néwécgeŋac yomuhuc énézéwa niŋgic; Kekecgina niŋac némac iwawai nemu, séwigina niŋac némac iwawai héimu imuac ewa goro ménda wammu.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kekec imi nene ogicʒac. Waŋu séwigina imi malekugina ogicʒac.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Koeckoec nei imuac niŋgic, iwawai méŋ ménda héihimic wamma meanʒu. Waŋu ama saméŋa me hofi amaya méŋ ménda he énécmizac, néŋ kileŋ Anutunéŋ gumu énécmianʒac. Ini imi nei kuneŋ yanda ogicma eeginaguc wanʒu.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Sucginaiguc mérénéŋ ewa goro wamma kekecya komodia méŋ mehorugimacac séc wanʒac me?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Iwawai komodia méŋ imuhucya hia mindiŋiwésémaŋac séc qahac waŋu dimuhuc méŋac méŋ ewa goro wambésémaŋ?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Baorac ʒariŋac niŋgic, imi dimuhuc yandianʒu? Ieneŋ ai ménda meanʒu waŋu hésa méŋ ménda meyacgéanʒu waŋu énézéwa niŋgic, Ic kewu Solomonnéŋ maleku héiyec imuac edamuya mocʒoŋ imi ʒariŋ méŋac asaha ogicmacac séc qahac waŋec.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Deguc keru oraŋguc qema oanʒu ʒariŋdac imuhucyawac Anutunéŋ imuhuc hiabianec héi énécmianʒac. Imuhucya imuhuc waŋ énécmianʒac iguc onac imi ogicqogic wamma ménda héiénécmimac me? O! ic embac, ninʒéŋ ninʒéŋgina imi komocdia dac.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ini némac iwawai newiŋ ʒéma ewa goro ménda wammu, waŋu imuac ménda ʒéwelecmu.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Baecac ic enia ieneŋ mia iwawai mocʒoŋ imuhucya niŋac wamma welecanʒu. Onac Maŋgocginanéŋ ini iwawai imuac me imuac osizu imi bec niŋdacaʒac.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Ini mia iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imuac hochoc wammu. Imuhuc waŋgic iwawai tosara imi toroqema énécmimac.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Ic tuŋ komora ini ʒénéŋgina ménda hiriyu, Maŋgocnéŋ héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi énécmimaŋ ʒé ewa hia ninʒac.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Iwawaigina haima soukiwa mihicŋima maqeqeya ionac énécmigic. Gésé tegictegira qahac kurumeŋac buŋa mihicŋima imuaru mia iwawai boŋa eŋeŋa imi tigic hemac. Imuaru imi kowu nene hosuru keŋkeŋawac séc qahac, waŋu gisic ʒinaŋgoc nemuac séc qahac.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Iwawaigina boŋa eŋeŋa hezac imuaru onac ewa siŋgina heanʒac imuac niŋac imuhuc ʒézua.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Kembaŋ ginaiguc rikuŋgina ʒikima kifagina otorigic ʒeyunec naŋkecmu.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Ini imi ic tosara miŋginanéŋ ʒammaréŋ meme ariac igucnec liliŋgéma hama nagu qeyu focdac yacma nagu auwiŋ ʒé mambéc kecanʒu ésécnec wamma kecmu.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Miŋginanéŋ hama kic hihi kecgic inicmaciguc weleŋ qeqehéra imuhucya imi ségiségi ginaguc wammu. Hélacnec énézéwa niŋgic, miŋginanéŋ rikuŋa ʒikima namma énézéyu tacgic hosucginu hama weleŋ qeénécmimac.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Inéŋ siŋiyawac 12 kilok me 3 kilok imuaru hama iniru imuhuc wamma kecmuiguc imi ségiségi ginaguc wammu.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ini ninʒu ésécnec ama miŋinanéŋ némac naléiguc kowu nene hamu imi niŋaŋeciguc awima taru amaya imi ménda hésémma embunec.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Imuac niŋ ini acguc técgina nimma kecmu. Ménda nimma kecmu nalé imuaru Icac Naŋa imi hamac.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Imuhuc ʒéyu Peteronéŋ yomuhuc qesimiyec; Gi séséc ac imi nonac niŋ sac ʒézaŋ me nini mocʒoŋ niŋac ʒézaŋ?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Ʒéyu Miŋ Kewunéŋ melemma ʒéyec; Waŋu mérénéŋ ai ic niŋkumu mimia ʒéma niŋtegic qiŋtegicyaguc wamma miŋinawac weleŋqeqe ichéra galeŋgé énécmima naléya ducŋiyu séc nene yakaginawac buŋa méndéŋ énécmiammac?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Waŋu miŋinanéŋ hama héŋu imuhuc wamma keru, weleŋ qeqe imuhucya imi ségiségiyaguc wammac.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Ni hélacnec énézéwa niŋgic; Miŋinanéŋ ic imuhucya imi iwawaiya mocʒoŋ galeŋgémac niŋac opocmac.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Waŋu weleŋ qeqe icnéŋ imuhuc ménda wamma ewa qeriaiguc eŋeya miŋinanéŋ bénʒéŋ bénʒéŋ hamac ʒéma iwawai hémbaoc wamma nema doku selia nema niŋgoŋ wamma weleŋ qeqe ichéra ʒéma embachéra hénima unumac imi
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 nalé méŋ kic hihi ménda wamma kecmac imuaru, waŋu kaiwe kiwa méŋ ménda nimma kecmac imuaru mia miŋinanéŋ hama bakia réwéria meleŋ mima ic ninʒéŋ ninʒéŋgina qahac iniguc momacnec onopocmac.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Miŋinawac ewa siŋ imi dimuhuc hezac imi niŋtegicmaguc kileŋ técya ménda nimma iwac ewa siŋa tohotoho ménda wammac imi sasalanec qemac.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Ménda niŋtegicma haka biria wanʒac imi efefia qemac. Iwawai sasala meyec iwac muru sasala memaŋ ʒé hocmac. Waŋu ai buŋa sasala késayec iwac muru imi iwawai sasala mihicŋimaŋ ʒé qesimimac.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Ni baeciguc geric ʒéc gilimaŋ ʒé mayi. Waŋu bec ʒezaciguc némac iwawai méŋ niŋac wammaŋ?
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Ni météré naec ai méŋ waŋ némmuac hezac. Qeri yéwéri dimuhucyanéŋ kilanʒi némma keŋkeruguc yéwéri imi mocʒoŋ tecgénémmac!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Ini niŋgic ni baeciguc luae qeénécmimaŋ ʒé hayi tanec wanʒac me? Énézéwa niŋgic; Imi qahac, méndéŋ énécmimaŋ ʒé hayi.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Kecma ama momacgucac qeria igucnec ic embac méra méŋ kecma haréwécnéŋ éréhéc haʒéc waŋ érécmigic éréhécnéŋ haréwéc haʒéc waŋ énécmiyic méndéŋ amuma kecmu.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Maŋgocnéŋ naŋaguc, naŋanéŋ maŋgocyaguc, neŋgocnéŋ béraraguc, béraranéŋ neŋgocyaguc, eraŋiyanéŋ eraŋiyaguc héndéŋ amuma aŋaŋ qacgé amumu.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Imuhuc ʒéma toroqema ʒéyec; Ini hosusunéŋ konduŋ igucnec hayu hémma kia focdac hamac ʒégic imuhuc waŋanʒac.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Waŋu Saut baec kisia igucnec luhucnéŋ éréyu hémma geriwaguc wammac ʒégic imuhuc waŋanʒac.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ic ikocginaguc ini baec kurumeŋac tanera imi héŋtegicma dimuhuc nalé yomuac hakaginawac tanera imi ménda niŋtegicanʒu?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Waŋu némac niŋac némac hakanéŋ solaŋa wanʒac imi moacnec ménda niŋgésianʒu?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Gi ic haʒécgaguc ʒégésigési icac muru kemmaoc imuaru hénaiguc ara mindiŋimaŋ ʒé meefima luae ac ʒémaoc. Imuhuc ménda wanna, inéŋ gésigési ic iwac muru hérégémma keŋu gésigési icnéŋ téŋgiŋ ic ionac méraginaiguc goporu téŋgiŋ ic ieneŋ hésa amaiguc giligémma gopocbu niŋac.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Gézéwa ninna, kitiwa melemma Toya tetecgiawac méŋ acguc mocʒoŋ ménda meleŋna tecgéyu hia ménda mama hawaŋ niŋac.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.