João 17

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu ac imi ʒétecgéma kicya kurumeŋiguc hima yomuhuc welerec; Maŋgoc, nalé imi bec hazac. Naŋga edamuya mihicŋi mina, Naŋganéŋ gi edamuga mihicŋigémmac.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ic embac geŋgaoc minec imi mocʒoŋ yanda kekec hémbénaŋa énécmimac niŋac baec séc ic embac mocʒoŋ galeŋgé énécmimiawac qac buŋa imi minec.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Anutu héla momacguc gi ʒéma guac mélimimia Yesu Kristo niŋéréc mimia iminéŋ kekec hémbénaŋa wanʒac.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ni ai memaŋac ʒé nénnec imi bec metecgédacma baeciguc gi edamuga mihicŋigénʒua.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Maŋgoc, baec kurumeŋ ménda hicŋiyecnec giguc edamuna késa keri imi degucmi kicgaiguc némma edamuna mihicŋi nénna.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Baecarunec ic embac nénnec ionaru ni qac buŋaga ʒéau énécmizua. Ieneŋ imi guac buŋa, waŋu ni nénnec. Waŋu ieneŋ guac ackuaʒécga imi tohoanʒu.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Waŋu ieneŋ iwawai mocʒoŋ gi ni nénnec imi guac murunec hayec imi deguc ninʒu.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ackuaʒéc nénnec imi énécmidacba késadacʒu. Imuac ni guarunec hayi imi hélacnec niŋasarima geŋ méli nénnec imi ninʒéŋgézu.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ni ionac niŋ welecʒua, waŋu baec séc ic ionac niŋac qahac, néŋ ic embac nénnec ionac niŋac welecʒua. Imi mia yomuac niŋ, ini imi guac buŋa.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ic embac nuaru hezac imi mocʒoŋ guac. Waŋu ic embac guaru hezac imi mocʒoŋ nuac. Waŋu ionarunec edamuna hanéŋu mezua.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ni baeciguc nalé komodia méŋ ménda kecmaŋ. Waŋu ieneŋ imuarunec kecgic ni guaru hamaŋ. Maŋgoc Téréya, Nekaŋ momacguc kecʒic ésécnec ieneŋ momacguc wammu niŋac qacga nénnec iminéŋ aŋgéŋ tiénécmiwésémaŋ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ni iniguc kecma guac qacga nénnec iminéŋ aŋgéŋ tiénécmiyi. Waŋu sucgina igucnec méŋnéŋ méŋ kisikiyoŋ ménda mihicŋigic, néŋ héna ac héla wammacac niŋ méŋ kisikiyoŋac buŋa waŋec inéŋnec sac kisikiyoŋ mihicŋiyec.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Waŋu degucmi ni guac hazua. Nuac ségiségina iminéŋ ionac qeriginaiguc sécgémac niŋac ac youmi baec yomuhucgeŋ gézézua.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ni guac ackuaʒéc imi énécmiwa, ni baec séc ic ionaru ménda toroqe énécmima kecanʒua ésécnec ieneŋ acguc ionaru ménda toroqe énécmima kecgic baec séc ic eneŋ haʒéc waŋ énécmizu.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Baec yomuhuc geŋnec énépésiwésémaŋac niŋ ménda welecgénʒua, néŋ biria igucnec aŋgéŋ tiénécmiwésémaŋ niŋac gézézua.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ni baec yomuac buŋa qahac ésécnec ieneŋ baec yomuac buŋa qahac.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Guac ackuaʒécga iminéŋ ac héla wanʒac. Ac héla iminéŋ météré énécmina.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Geŋ ni baec ic sucginaiguc méli nénnec ésécnec neŋ i baec ic sucginaiguc méli énécmizua.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ac hélanéŋ météré énécmimacac niŋ ionac niŋ wamma ni nena météré amuzua.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ni ionac niŋac sac ménda welecʒua, néŋ ackuaʒéc énézégic nimma ninʒéŋgé némmu ionac niŋac momacnec welecgénʒua.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Maŋgoc gi nuac qerinaiguc kecna ni guac qerigaiguc kecʒua imuhucyanec ieneŋ momacguc wamma nekaŋ qeriniraiguc kecgic baec séc ic ieneŋ gi ni méli nénnec imi ninʒéŋgému.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Niri momac kecʒic imuhucyanec ini momacguc wammu niŋac ni edamuna nénnec imi ionac énécmizua.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ieneŋ momacguc téŋgéŋ wamma kecmu niŋac neŋ ionac qeriginaiguc kecba geŋ nuac qerinaiguc kecna. Imuhuc wanʒic baec séc ic embac ieneŋ geŋ ni méli nénna hayi imi ʒéma nuac goina héinéŋanʒaŋ ésécnec ionac goigina héi énécmianʒaŋ imi héŋtecgicmu.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Maŋgoc, ic embac geŋ nénnec ieneŋ ni dimucgeŋ kecmaŋ imuhucgeŋ niguc momacnec kecmuac niŋ wanʒua. Imuhucgeŋ baec kurumeŋ ménda heyunec nuac siŋ niŋanʒaŋ imuac niŋ edamuna mihicŋi nénnec imi momacnec hémmu.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Maŋgoc, nuac solaŋa miŋina, baec séc ic embac ieneŋ ménda niŋgénʒu. Waŋu neŋ gi niŋgémba tohotoho ichécna ieneŋ geŋ ni méli nénnec imi ninʒu.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Neŋ guac qac buŋaga measari énécmiwa niŋgéŋʒu. Ai imi memaŋac toroqema mewa guac siŋga nuac muru hezac iminéŋ ionac muru hemac. Waŋu ni acguc ionac qeriginaiguc momacnec kecmaŋ.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.