Hebreus 7
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Melkisede imi mia Salem héŋgaleŋ ama areŋa imuac ic kewu. Waŋu Anutu eŋeŋa yanda iwac hofac oo ic kiwa momacnec wamma kerec. Inéŋ mia Abarahamnéŋ ic kewu tosara yaréiguc onogicma liliŋgéma hayu hénaiguc mihicŋima mériaŋ ac ʒémiyec.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ʒémiyu Abarahamnéŋ iwawai meyec imi méndéŋu 10 waŋu imuacnec bakia momacguc mema iwac miyec. Iwac qara imi melemma ʒéni hénia imi walac Ic kewu solaŋa, waŋu méŋ imi Salem ic kewu, Luaeac ic kewu ʒémimia.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Inéŋ mia neŋgoc maŋgocya qahac, esaŋambéc héra qahac. Waŋu hénihéniawac naléya qahac, kekecya tetecgia qahac, Anutuac naŋa tanec kecma nalé tetecgia qahac hofac oo ic kiwa kecanʒac.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Imuac niŋtegicgic, iwac qac buŋaya keŋkeŋa imi dimuhucya. Yandanina Abarahamnéŋ iwawai onagicma mema hayec imi méndéŋu 10 waŋu imuacnec bakia momacguc eeyaguc imi iwac buŋa qema miyec.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Imuac Lewiac ɋelihéra ionarunec tosara hofac oo ic buŋa qeénécmimia eneŋ imi Abarahamac ɋeli igucnec hicŋisai wawaŋa, néŋ héna ac tohoma ic embac dacmuna hécgina ionac murunec iwawai déréc 10 imuarunec momacguc momacguc memu niŋac ʒéénécmiyec.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Melkisede imi Lewiac areŋ igucnec qahac, néŋ kileŋ Abarahamac murunec iwawai dérécya 10 igucnec momacguc imi mema iwac mia sisipac acyaguc mériaŋ ac ʒémiyec.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ic eŋeŋanéŋ ic mamaya imi mériaŋ ac ʒémianʒac, imuac ewa éréhéc ménda wanʒiŋ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nalé yomuac imi humumuac hezac ieneŋ déréc 10 igucnec momacguc imi meanʒu, néŋ nalé imuaru imi kekecya tetecgia qahac ʒémimia inéŋ meyec.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Waŋu déréc 10 igucnec momacguc meanʒu Lewi ic eneŋ acguc Abarahamaru suŋsuŋ qema déréc 10 igucnec momacguc imi iwac migic ʒéwiŋac séc.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Imi mia Melkisede inéŋ Abaraham mihicŋiyec nalé imuaru Lewi ic eneŋ esaŋambécgina iwac séwi busu qeriaiguc kecgic hénia imuac niŋ.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Kekec solaŋa imi hofac oo ic Lewi ic ionac ai igucnec mewiŋac séc waŋeciguc (Ic embac ieneŋ ionac méra bawu kecma héna ac megic) némac niŋ hofac oo ic méŋ Aronac areŋ igucnec qahac, néŋ Melkisedewac areŋ igucnec kumu mimacac heyec me?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Héfac oo ai buŋa imi hainetec waŋeciguc imi héna ac acguc hia hainetec wammacac hezac.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ac imi mia areŋ méŋ imuacnec méŋnéŋ méŋ ʒaki téréyaiguc hofac oo ai méŋ ménda weleŋ qeyec imuacnec hahaya méŋac ʒézéya.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Neŋaŋ Miŋ Kewu nina imi Yudawac areŋ igucnec hahaya imi nindacʒiŋ. Waŋu Mosenéŋ areŋ imuac hofac oo ai buŋa méŋ ménda ʒéyec.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Waŋu hofac oo ic méŋ Melkisede ésécnecnéŋ yarec imi hémma niŋni némac ac ʒéziŋ imuac hénia imi asaridacʒac.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ic imi mia séwininawac buŋa héna ac imi ménda méndacma kekec hémbénaŋa imuac kuha méndacma hofac oo ic eŋeŋa waŋec.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Imuac mia héipuc ac yomuhuc ʒéyec; Gi imi Melkisedewac areŋ méndacma nalé tetecgia qahac hofac oo ic kecbésémaŋ.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Héna ac walaha imi kuha ʒéma héla qahac waŋec imuac niŋac netecgéyec.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (Héna acnéŋ iwawai méŋ ménda mesolaŋimac.) Waŋu imuac mia niŋkumu sécya méŋ hicŋi nénécmiyec. Waŋu imuacnec mia neŋaŋ Anutuac muru hosuc hosuc kenʒiŋ.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Waŋu Yesunéŋ hofac oo ic eŋeŋa waŋec imi ʒézé seli ac selia qahac eŋ ménda waŋec. Tosara ieneŋ ʒézé seli ac qahac eŋ hofac oo ic eŋeŋa waŋgic, néŋ
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Yesu imi ʒézé seli ac seli Anutunéŋ ʒéyec séc méndacma hofac oo ic waŋec; Miŋ Kewunéŋ yomuhuc ac selianec ʒikima ʒéyec; Waŋu ac yomuac nimbirima ewaya melemmacac séc qahac; Gi imi hofac oo ic hémbénaŋa kecbésémaŋ.
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Ʒéziŋ séc Yesu imi sisipac ac hiabia séc méŋ imuac héipucya waŋec.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Humuc niŋac nalé séc ménda kecmuac séc waŋec, hénia imuac niŋ hofac oo ic ʒaŋgégina sasala kumu énécmiaŋgic.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Waŋu Yesu imi towia towia kecanʒac imuac niŋac iwac hofac oo ai imi acguc ai hémbénaŋa wanʒac.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Inéŋ ic embac Anutuac kiwaiguc kerenʒu imi eŋeya kuhaguc solaŋanec mehiaru énécmimacac séc. Hénia imuac niŋac inéŋ nalé séc kekecguc kecma onac niŋ ʒéwelecanʒac
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Héfac oo ic eŋeŋa imuhucya imi nonac buŋawac niŋni sécgézac. Inéŋ mia téréya, képésic qahac, lalac qeqe wanʒac. Waŋu biria meme nonac murunec metecgéma kurumeŋ ogicdacma ou eŋeŋa opocopora waŋec.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Inéŋ eŋeya séwiya hatac momacguc mulumanaŋac buŋa haimiyu tecgéyec. Imuac niŋac hofac oo ic tosara ai meme séc eŋaŋ képésic ginawac walac memaguc imuac andiaiguc ic embac tosara ionac képésicgina niŋac wamma mulumanaŋ oanʒu ésécnec ménda wammacac hezac.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Héna acnéŋ ic qeka mekaguc imuhucya hofac oo ic eŋeŋa buŋa qeénécmiyec, néŋ sisipac ac selia héna ac imuac andiaiguc hayec iminéŋ Naŋa hémbénaŋa solaŋa kekera imi ai imuac buŋa qemiyec.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.