Hebreus 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Becaru Anutunéŋ kua meme ic ionac murunec, hatac sasala ʒéma haka hénia héniaiguc yanda hécnina énézéaŋec. Waŋu Anutu iminéŋ mia
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 nalé hicŋima hayec yomuac tetecgiaiguc Naŋawac murunec neŋaŋ ackuaʒéc nénézéyec. Waŋu inéŋ Naŋa imi iwawai momac yanda mératéc memac niŋac kumuyec. Waŋu naŋa inéŋnec mia baec kurumeŋ iwawai mocʒoŋ ʒéyu hicŋidarec.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Naŋa imi mia Anutuac edamuyawac ʒilaloŋa ʒéma iwac kekecyawac tanera kéréndéŋ wanʒac. Waŋu eŋeya ackuaʒéc kuhaguc iminéŋ baec kurumeŋac iwawai mocʒoŋ naŋgéma képésicnina ʒuacʒuac ai imi medacma ou eŋeŋa kekera Miŋ Kewu iwac héiyaiguc emma tarecac tacʒac.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Waŋu qac buŋaya hiabia soroc mératéc meyec imi kua meme uŋa ionac qacgina ogicogira wanʒac, hénia imuac niŋ imuac séciguc kua meme uŋa onogicma eŋeŋa kecanʒac.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Anutunéŋ kua meme uŋa sucgina igucnec mérac méŋ yomuhuc ézéyec? Gi nuac Naŋna; Ni deguc gi mihicŋigénʒua. Waŋu muŋguc mérac méŋ yomuhuc ézéyec? Ni iwac maŋgoc wammiwa, inéŋ nuac naŋna wammac.
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Waŋu inéŋ méréc merac Naŋa imi wagicma baeciguc muŋguc liliŋgéma hamac nalé imuaru Anutuac kua meme uŋahéra mocʒoŋ yanda eneŋ i mepésimimu ʒéyec.
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Waŋu kua meme uŋa onac mia yomuhuc ʒéyec; Inéŋ kua meme uŋahéra énézéyu luhuc ésécnec wammu. Waŋu weleŋ qeqehéra énézéyu geric bélaŋa wammu.
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Néŋ Naŋawac mia yomuhuc ʒéyec; Anutu, guac tatacga edamuyaguc imi nalé tetecgia qahac hemac. Waŋu kekec solaŋanéŋ guac héŋgaleŋ ama areŋa yandagawac ic kewu tacya wanʒac.
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Gi imi héna solaŋawac wamma héna biriawac méʒéga tianʒac; Imuac mia Anutu, guac Anutuganéŋ ségiségi wamma halécnéŋ météré gémma alahécga onogicma mema yacgéŋec.
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Waŋu, kaiwe nalé imuac hénihéniaiguc, Miŋ Kewunina, geŋ mia baecac qambaŋa haima kurumeŋ acguc mena guac méra kiwiga wanʒac;
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Waŋu iwawai imi mocʒoŋ qahac wammu, néŋ Miŋ Kewunina, gi imi hémbénaŋa kecbésémaŋ. Iwawai tosara imi séwi usu ésécnec bobogima tegicdacmu.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Waŋu iwawai tosara imi séwi usu ésécnec hainetec wambésémaŋ. Waŋu imuhucya imi maleku ésécnec melemma méiméiya wammu, néŋ gi imi nalé séc imuhucyanec kecna, naléga imi tetecgia qahac hema emma hemac.
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Waŋu néma naléiguc kua meme uŋa ionarunec méŋac méŋ yomuhuc ʒéyec? Geŋ nuac héinaiguc tacnanec neŋ haʒéchécga onopocba héna titiga wandacmu.
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Kua meme uŋa imi mocʒoŋ weleŋ qeqeac uŋa, képésic igucnec metecgé énécmiyu kekec hémbénaŋa memuac hezac ionac weleŋ qenénécmimu niŋac méli énécmimia.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.