Hebreus 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna tetecgia qahac siŋgina niŋamumu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Waŋu ic kiaŋ ionac imi eluŋ ménda unuyu weleŋ qeénécmimu. Ic tosara ieneŋ imuhuc wamma ménda inictegicmanec kua meme uŋa weleŋ qeénécmigic.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Alahécgina hésa amaiguc onopocgic tacgic eŋaŋ acguc momacnec onopoc énécmimia ésécnec nimma niŋénécmimu. Ini acguc séwiginaguc kecʒu imuac niŋ hénia qahac unuhéi waŋ énécémigic réwéri mihicŋima kecʒu imi onac niŋénécmimu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ini mocʒoŋ eu iniŋ kekecac niŋgic eeyaguc waŋu hehe tatac eu iniŋa buŋa imi Anutuac kiwaiguc ménda qaorac qegic. Kaisero wamma eu iniŋac kekec mebirima sicsaoc heanʒu ionac imi Anutunéŋ kitiwa ku énécmimac.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Miŋ Kewu eŋeyaoc nénézéma ʒéyecnéŋ; Neŋ ménda wai énécmimaŋ. Waŋu onac eluŋ ménda numac. Imuac niŋac soukiwawac hémbaoc ménda wamma kecmu. Iwawai he énécmizac imuac niŋgic sécgémac.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Imuac neŋaŋ imi yomuhuc ʒéwiŋ ʒé ewa éréhéc ménda wanʒiŋ; Miŋ Kewuna imi méra néŋanʒac imuac ni bac yandi yandi ménda wammaŋ. Baec icnéŋ némaciguc biria waŋ némmac?
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Galeŋ hécgina Anutuac ac kuaʒéc énézéaŋgic ionac kekecginawac héla imi dimuhuc hicŋi énécmiyec imi hémma nimmaguc ninʒéŋ ninʒéŋgina méndacma wammu.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kristo imi oraŋ ʒéma deguc ʒéma tetecgia qahac imuhucyanec.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Imuac pakeŋ ac hénia hénia méréra iminéŋ ménda énépésima kemmac. Ewa qerigina imi ewa hiawac buŋanéŋ meseligic hiabia wammac, néŋ yaka neneac neuŋ aciguc imi qahac, héna ac imuhucya imi méndacma waŋaŋgic imi onac méŋ ménda méra énécmiyec.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Neŋaŋ muru ʒaki téréya méŋ tacʒac. Waŋu imuac qahaiguc seseac nene imi sel hali téréyaiguc weleŋ qema ai meanʒu ieneŋ nemu niŋac qac buŋagina ménda ʒéénécmimia.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Imi mia képésic ninawac mulu buŋawac hofac oo ic eŋeŋanéŋ yaŋac sacya mema hali qeria téréyawac téréya imuaru kereŋanʒac, néŋ séwibusuya imi demiŋ séŋgaŋgeŋiguc gericnéŋ ogic ʒedacma qahac waŋanʒac.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Hénia imuac niŋac Yesu imi acguc eŋeya sacyanéŋ ic embachéra météré énécmimaŋ ʒé saŋgulaŋ yanda imuac séŋgaŋgeŋaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Imuac neŋaŋ imuhucyanec iwac gamu qeqe imi huama hali téréya séŋgaŋgeŋaiguc iwac muru mekembiŋ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Baec yomuaru imi heheseli ama yanda méŋ ménda he nénécmizac. Imuac méŋ kecma biaŋguc hahaya imuac mia kic hihi wamma kecanʒiŋ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Imuac mia Yesuac niŋ wamma nalé séc Anutu mepé qepésiac hofac omiwiŋ. Mepé qepési legic iminéŋ mia kua taséninawac héla gocmia wamma qac buŋayawac héipuc ac waŋanʒac.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Haka hiabia ʒéma newa haleŋ imi eluŋ ménda unuyu wammanec kecmu. Haka imuhucya imi Anutuac kiwaiguc hofac oo ai héla tanec wamma ségiségi mihicŋi mianʒac.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Galeŋ hécgina ionac ac imi niŋ tohoma méra bacginaiguc kecmu. Ieneŋ imi onac qeri uŋaginawac wamma héŋgaleŋ ai mewiŋ ʒé eŋaoc niŋ gésigési ai mihicŋimuac hezac ésécnec nimma ai meanʒu. Imuac naŋgé énécmigic ieneŋ ai imi ségiségi wamma memu, néŋ yaiwisisiŋ wamma ménda memu. Imuhuc waŋgic onac muru héla ménda hicŋi énécmiwac niŋac.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nonac niŋac wamma ʒéwelecmu. Nini imi ai meanʒiŋ séc haka eeyaguc wambiŋ ʒé siŋnina imuaru hezac imuac nonac muru qeri solaŋ he nénécmizac imi ninʒéŋgéziŋ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ni focdac onac muru liliŋgéma kemmaŋ niŋac méra némma ʒéwelecmu niŋac ʒéseli énécmizua.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Rama galeŋ yanda Miŋ Kewunina Yesu imi sisipac ac tetecgia qahac imuac sacyanéŋ humuc igucnec wagicma éréyec luaeac Anutu inéŋ mia
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 ai hiabia hénia héniaiguc mesolaŋi énécmima eŋeya ewa siŋ méndacma ai memu niŋac meseli énécmiyec. Imuhuc wamma eŋeya kiwaiguc haka héŋ soroc sorocya Yesu Kristo inéŋnec sucninaiguc mihicŋimaŋ ʒé ai meanʒac. Eebipiya edamuyaguc iminéŋ iwac muru nalé tetecgia qahac hema emma hemac. Hélacnec!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna ni ʒéwelec énécmizua; Neŋ ac imi meducŋima oénécmizua imuac niŋ, meme seli acna waŋ énécmizua imuac niŋgic ménda birimac.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Waŋu ʒéwa niŋgic; Alanina Timoteo imi hésa ama igucnec bec hulacmigic ʒiki sipac qahac kecʒac. Inéŋ nalé ménda tecgéyunec hamaciguc nekawu hama inicbic.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Galeŋ hécgina ʒéma hénaoriŋ téréya séc yaiʒézé acgina ʒézua. Italia baec igucnec tosara ieneŋ acguc yaiʒézégina ʒézu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ewa hiayanéŋ ic embac momac yanda onac muru he énécmimac.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.