Hebreus 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna tetecgia qahac siŋgina niŋamumu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Waŋu ic kiaŋ ionac imi eluŋ ménda unuyu weleŋ qeénécmimu. Ic tosara ieneŋ imuhuc wamma ménda inictegicmanec kua meme uŋa weleŋ qeénécmigic.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Alahécgina hésa amaiguc onopocgic tacgic eŋaŋ acguc momacnec onopoc énécmimia ésécnec nimma niŋénécmimu. Ini acguc séwiginaguc kecʒu imuac niŋ hénia qahac unuhéi waŋ énécémigic réwéri mihicŋima kecʒu imi onac niŋénécmimu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ini mocʒoŋ eu iniŋ kekecac niŋgic eeyaguc waŋu hehe tatac eu iniŋa buŋa imi Anutuac kiwaiguc ménda qaorac qegic. Kaisero wamma eu iniŋac kekec mebirima sicsaoc heanʒu ionac imi Anutunéŋ kitiwa ku énécmimac.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Miŋ Kewu eŋeyaoc nénézéma ʒéyecnéŋ; Neŋ ménda wai énécmimaŋ. Waŋu onac eluŋ ménda numac. Imuac niŋac soukiwawac hémbaoc ménda wamma kecmu. Iwawai he énécmizac imuac niŋgic sécgémac.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Imuac neŋaŋ imi yomuhuc ʒéwiŋ ʒé ewa éréhéc ménda wanʒiŋ; Miŋ Kewuna imi méra néŋanʒac imuac ni bac yandi yandi ménda wammaŋ. Baec icnéŋ némaciguc biria waŋ némmac?
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Galeŋ hécgina Anutuac ac kuaʒéc énézéaŋgic ionac kekecginawac héla imi dimuhuc hicŋi énécmiyec imi hémma nimmaguc ninʒéŋ ninʒéŋgina méndacma wammu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo imi oraŋ ʒéma deguc ʒéma tetecgia qahac imuhucyanec.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Imuac pakeŋ ac hénia hénia méréra iminéŋ ménda énépésima kemmac. Ewa qerigina imi ewa hiawac buŋanéŋ meseligic hiabia wammac, néŋ yaka neneac neuŋ aciguc imi qahac, héna ac imuhucya imi méndacma waŋaŋgic imi onac méŋ ménda méra énécmiyec.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Neŋaŋ muru ʒaki téréya méŋ tacʒac. Waŋu imuac qahaiguc seseac nene imi sel hali téréyaiguc weleŋ qema ai meanʒu ieneŋ nemu niŋac qac buŋagina ménda ʒéénécmimia.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Imi mia képésic ninawac mulu buŋawac hofac oo ic eŋeŋanéŋ yaŋac sacya mema hali qeria téréyawac téréya imuaru kereŋanʒac, néŋ séwibusuya imi demiŋ séŋgaŋgeŋiguc gericnéŋ ogic ʒedacma qahac waŋanʒac.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Hénia imuac niŋac Yesu imi acguc eŋeya sacyanéŋ ic embachéra météré énécmimaŋ ʒé saŋgulaŋ yanda imuac séŋgaŋgeŋaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Imuac neŋaŋ imuhucyanec iwac gamu qeqe imi huama hali téréya séŋgaŋgeŋaiguc iwac muru mekembiŋ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Baec yomuaru imi heheseli ama yanda méŋ ménda he nénécmizac. Imuac méŋ kecma biaŋguc hahaya imuac mia kic hihi wamma kecanʒiŋ.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Imuac mia Yesuac niŋ wamma nalé séc Anutu mepé qepésiac hofac omiwiŋ. Mepé qepési legic iminéŋ mia kua taséninawac héla gocmia wamma qac buŋayawac héipuc ac waŋanʒac.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Haka hiabia ʒéma newa haleŋ imi eluŋ ménda unuyu wammanec kecmu. Haka imuhucya imi Anutuac kiwaiguc hofac oo ai héla tanec wamma ségiségi mihicŋi mianʒac.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Galeŋ hécgina ionac ac imi niŋ tohoma méra bacginaiguc kecmu. Ieneŋ imi onac qeri uŋaginawac wamma héŋgaleŋ ai mewiŋ ʒé eŋaoc niŋ gésigési ai mihicŋimuac hezac ésécnec nimma ai meanʒu. Imuac naŋgé énécmigic ieneŋ ai imi ségiségi wamma memu, néŋ yaiwisisiŋ wamma ménda memu. Imuhuc waŋgic onac muru héla ménda hicŋi énécmiwac niŋac.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nonac niŋac wamma ʒéwelecmu. Nini imi ai meanʒiŋ séc haka eeyaguc wambiŋ ʒé siŋnina imuaru hezac imuac nonac muru qeri solaŋ he nénécmizac imi ninʒéŋgéziŋ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ni focdac onac muru liliŋgéma kemmaŋ niŋac méra némma ʒéwelecmu niŋac ʒéseli énécmizua.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Rama galeŋ yanda Miŋ Kewunina Yesu imi sisipac ac tetecgia qahac imuac sacyanéŋ humuc igucnec wagicma éréyec luaeac Anutu inéŋ mia
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ai hiabia hénia héniaiguc mesolaŋi énécmima eŋeya ewa siŋ méndacma ai memu niŋac meseli énécmiyec. Imuhuc wamma eŋeya kiwaiguc haka héŋ soroc sorocya Yesu Kristo inéŋnec sucninaiguc mihicŋimaŋ ʒé ai meanʒac. Eebipiya edamuyaguc iminéŋ iwac muru nalé tetecgia qahac hema emma hemac. Hélacnec!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna ni ʒéwelec énécmizua; Neŋ ac imi meducŋima oénécmizua imuac niŋ, meme seli acna waŋ énécmizua imuac niŋgic ménda birimac.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Waŋu ʒéwa niŋgic; Alanina Timoteo imi hésa ama igucnec bec hulacmigic ʒiki sipac qahac kecʒac. Inéŋ nalé ménda tecgéyunec hamaciguc nekawu hama inicbic.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Galeŋ hécgina ʒéma hénaoriŋ téréya séc yaiʒézé acgina ʒézua. Italia baec igucnec tosara ieneŋ acguc yaiʒézégina ʒézu.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ewa hiayanéŋ ic embac momac yanda onac muru he énécmimac.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.