Hebreus 13
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna tetecgia qahac siŋgina niŋamumu.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Waŋu ic kiaŋ ionac imi eluŋ ménda unuyu weleŋ qeénécmimu. Ic tosara ieneŋ imuhuc wamma ménda inictegicmanec kua meme uŋa weleŋ qeénécmigic.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Alahécgina hésa amaiguc onopocgic tacgic eŋaŋ acguc momacnec onopoc énécmimia ésécnec nimma niŋénécmimu. Ini acguc séwiginaguc kecʒu imuac niŋ hénia qahac unuhéi waŋ énécémigic réwéri mihicŋima kecʒu imi onac niŋénécmimu.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ini mocʒoŋ eu iniŋ kekecac niŋgic eeyaguc waŋu hehe tatac eu iniŋa buŋa imi Anutuac kiwaiguc ménda qaorac qegic. Kaisero wamma eu iniŋac kekec mebirima sicsaoc heanʒu ionac imi Anutunéŋ kitiwa ku énécmimac.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Miŋ Kewu eŋeyaoc nénézéma ʒéyecnéŋ; Neŋ ménda wai énécmimaŋ. Waŋu onac eluŋ ménda numac. Imuac niŋac soukiwawac hémbaoc ménda wamma kecmu. Iwawai he énécmizac imuac niŋgic sécgémac.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Imuac neŋaŋ imi yomuhuc ʒéwiŋ ʒé ewa éréhéc ménda wanʒiŋ; Miŋ Kewuna imi méra néŋanʒac imuac ni bac yandi yandi ménda wammaŋ. Baec icnéŋ némaciguc biria waŋ némmac?
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Galeŋ hécgina Anutuac ac kuaʒéc énézéaŋgic ionac kekecginawac héla imi dimuhuc hicŋi énécmiyec imi hémma nimmaguc ninʒéŋ ninʒéŋgina méndacma wammu.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesu Kristo imi oraŋ ʒéma deguc ʒéma tetecgia qahac imuhucyanec.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Imuac pakeŋ ac hénia hénia méréra iminéŋ ménda énépésima kemmac. Ewa qerigina imi ewa hiawac buŋanéŋ meseligic hiabia wammac, néŋ yaka neneac neuŋ aciguc imi qahac, héna ac imuhucya imi méndacma waŋaŋgic imi onac méŋ ménda méra énécmiyec.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Neŋaŋ muru ʒaki téréya méŋ tacʒac. Waŋu imuac qahaiguc seseac nene imi sel hali téréyaiguc weleŋ qema ai meanʒu ieneŋ nemu niŋac qac buŋagina ménda ʒéénécmimia.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Imi mia képésic ninawac mulu buŋawac hofac oo ic eŋeŋanéŋ yaŋac sacya mema hali qeria téréyawac téréya imuaru kereŋanʒac, néŋ séwibusuya imi demiŋ séŋgaŋgeŋiguc gericnéŋ ogic ʒedacma qahac waŋanʒac.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Hénia imuac niŋac Yesu imi acguc eŋeya sacyanéŋ ic embachéra météré énécmimaŋ ʒé saŋgulaŋ yanda imuac séŋgaŋgeŋaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Imuac neŋaŋ imuhucyanec iwac gamu qeqe imi huama hali téréya séŋgaŋgeŋaiguc iwac muru mekembiŋ.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Baec yomuaru imi heheseli ama yanda méŋ ménda he nénécmizac. Imuac méŋ kecma biaŋguc hahaya imuac mia kic hihi wamma kecanʒiŋ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Imuac mia Yesuac niŋ wamma nalé séc Anutu mepé qepésiac hofac omiwiŋ. Mepé qepési legic iminéŋ mia kua taséninawac héla gocmia wamma qac buŋayawac héipuc ac waŋanʒac.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Haka hiabia ʒéma newa haleŋ imi eluŋ ménda unuyu wammanec kecmu. Haka imuhucya imi Anutuac kiwaiguc hofac oo ai héla tanec wamma ségiségi mihicŋi mianʒac.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Galeŋ hécgina ionac ac imi niŋ tohoma méra bacginaiguc kecmu. Ieneŋ imi onac qeri uŋaginawac wamma héŋgaleŋ ai mewiŋ ʒé eŋaoc niŋ gésigési ai mihicŋimuac hezac ésécnec nimma ai meanʒu. Imuac naŋgé énécmigic ieneŋ ai imi ségiségi wamma memu, néŋ yaiwisisiŋ wamma ménda memu. Imuhuc waŋgic onac muru héla ménda hicŋi énécmiwac niŋac.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nonac niŋac wamma ʒéwelecmu. Nini imi ai meanʒiŋ séc haka eeyaguc wambiŋ ʒé siŋnina imuaru hezac imuac nonac muru qeri solaŋ he nénécmizac imi ninʒéŋgéziŋ.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ni focdac onac muru liliŋgéma kemmaŋ niŋac méra némma ʒéwelecmu niŋac ʒéseli énécmizua.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Rama galeŋ yanda Miŋ Kewunina Yesu imi sisipac ac tetecgia qahac imuac sacyanéŋ humuc igucnec wagicma éréyec luaeac Anutu inéŋ mia
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 ai hiabia hénia héniaiguc mesolaŋi énécmima eŋeya ewa siŋ méndacma ai memu niŋac meseli énécmiyec. Imuhuc wamma eŋeya kiwaiguc haka héŋ soroc sorocya Yesu Kristo inéŋnec sucninaiguc mihicŋimaŋ ʒé ai meanʒac. Eebipiya edamuyaguc iminéŋ iwac muru nalé tetecgia qahac hema emma hemac. Hélacnec!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna ni ʒéwelec énécmizua; Neŋ ac imi meducŋima oénécmizua imuac niŋ, meme seli acna waŋ énécmizua imuac niŋgic ménda birimac.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Waŋu ʒéwa niŋgic; Alanina Timoteo imi hésa ama igucnec bec hulacmigic ʒiki sipac qahac kecʒac. Inéŋ nalé ménda tecgéyunec hamaciguc nekawu hama inicbic.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Galeŋ hécgina ʒéma hénaoriŋ téréya séc yaiʒézé acgina ʒézua. Italia baec igucnec tosara ieneŋ acguc yaiʒézégina ʒézu.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ewa hiayanéŋ ic embac momac yanda onac muru he énécmimac.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.