Hebreus 13

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna tetecgia qahac siŋgina niŋamumu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Waŋu ic kiaŋ ionac imi eluŋ ménda unuyu weleŋ qeénécmimu. Ic tosara ieneŋ imuhuc wamma ménda inictegicmanec kua meme uŋa weleŋ qeénécmigic.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Alahécgina hésa amaiguc onopocgic tacgic eŋaŋ acguc momacnec onopoc énécmimia ésécnec nimma niŋénécmimu. Ini acguc séwiginaguc kecʒu imuac niŋ hénia qahac unuhéi waŋ énécémigic réwéri mihicŋima kecʒu imi onac niŋénécmimu.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ini mocʒoŋ eu iniŋ kekecac niŋgic eeyaguc waŋu hehe tatac eu iniŋa buŋa imi Anutuac kiwaiguc ménda qaorac qegic. Kaisero wamma eu iniŋac kekec mebirima sicsaoc heanʒu ionac imi Anutunéŋ kitiwa ku énécmimac.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Miŋ Kewu eŋeyaoc nénézéma ʒéyecnéŋ; Neŋ ménda wai énécmimaŋ. Waŋu onac eluŋ ménda numac. Imuac niŋac soukiwawac hémbaoc ménda wamma kecmu. Iwawai he énécmizac imuac niŋgic sécgémac.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Imuac neŋaŋ imi yomuhuc ʒéwiŋ ʒé ewa éréhéc ménda wanʒiŋ; Miŋ Kewuna imi méra néŋanʒac imuac ni bac yandi yandi ménda wammaŋ. Baec icnéŋ némaciguc biria waŋ némmac?
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Galeŋ hécgina Anutuac ac kuaʒéc énézéaŋgic ionac kekecginawac héla imi dimuhuc hicŋi énécmiyec imi hémma nimmaguc ninʒéŋ ninʒéŋgina méndacma wammu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo imi oraŋ ʒéma deguc ʒéma tetecgia qahac imuhucyanec.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Imuac pakeŋ ac hénia hénia méréra iminéŋ ménda énépésima kemmac. Ewa qerigina imi ewa hiawac buŋanéŋ meseligic hiabia wammac, néŋ yaka neneac neuŋ aciguc imi qahac, héna ac imuhucya imi méndacma waŋaŋgic imi onac méŋ ménda méra énécmiyec.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Neŋaŋ muru ʒaki téréya méŋ tacʒac. Waŋu imuac qahaiguc seseac nene imi sel hali téréyaiguc weleŋ qema ai meanʒu ieneŋ nemu niŋac qac buŋagina ménda ʒéénécmimia.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Imi mia képésic ninawac mulu buŋawac hofac oo ic eŋeŋanéŋ yaŋac sacya mema hali qeria téréyawac téréya imuaru kereŋanʒac, néŋ séwibusuya imi demiŋ séŋgaŋgeŋiguc gericnéŋ ogic ʒedacma qahac waŋanʒac.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Hénia imuac niŋac Yesu imi acguc eŋeya sacyanéŋ ic embachéra météré énécmimaŋ ʒé saŋgulaŋ yanda imuac séŋgaŋgeŋaiguc qenʒeŋ manʒeŋ mihicŋiyec.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Imuac neŋaŋ imuhucyanec iwac gamu qeqe imi huama hali téréya séŋgaŋgeŋaiguc iwac muru mekembiŋ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Baec yomuaru imi heheseli ama yanda méŋ ménda he nénécmizac. Imuac méŋ kecma biaŋguc hahaya imuac mia kic hihi wamma kecanʒiŋ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Imuac mia Yesuac niŋ wamma nalé séc Anutu mepé qepésiac hofac omiwiŋ. Mepé qepési legic iminéŋ mia kua taséninawac héla gocmia wamma qac buŋayawac héipuc ac waŋanʒac.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Haka hiabia ʒéma newa haleŋ imi eluŋ ménda unuyu wammanec kecmu. Haka imuhucya imi Anutuac kiwaiguc hofac oo ai héla tanec wamma ségiségi mihicŋi mianʒac.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Galeŋ hécgina ionac ac imi niŋ tohoma méra bacginaiguc kecmu. Ieneŋ imi onac qeri uŋaginawac wamma héŋgaleŋ ai mewiŋ ʒé eŋaoc niŋ gésigési ai mihicŋimuac hezac ésécnec nimma ai meanʒu. Imuac naŋgé énécmigic ieneŋ ai imi ségiségi wamma memu, néŋ yaiwisisiŋ wamma ménda memu. Imuhuc waŋgic onac muru héla ménda hicŋi énécmiwac niŋac.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nonac niŋac wamma ʒéwelecmu. Nini imi ai meanʒiŋ séc haka eeyaguc wambiŋ ʒé siŋnina imuaru hezac imuac nonac muru qeri solaŋ he nénécmizac imi ninʒéŋgéziŋ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ni focdac onac muru liliŋgéma kemmaŋ niŋac méra némma ʒéwelecmu niŋac ʒéseli énécmizua.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Rama galeŋ yanda Miŋ Kewunina Yesu imi sisipac ac tetecgia qahac imuac sacyanéŋ humuc igucnec wagicma éréyec luaeac Anutu inéŋ mia
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ai hiabia hénia héniaiguc mesolaŋi énécmima eŋeya ewa siŋ méndacma ai memu niŋac meseli énécmiyec. Imuhuc wamma eŋeya kiwaiguc haka héŋ soroc sorocya Yesu Kristo inéŋnec sucninaiguc mihicŋimaŋ ʒé ai meanʒac. Eebipiya edamuyaguc iminéŋ iwac muru nalé tetecgia qahac hema emma hemac. Hélacnec!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna ni ʒéwelec énécmizua; Neŋ ac imi meducŋima oénécmizua imuac niŋ, meme seli acna waŋ énécmizua imuac niŋgic ménda birimac.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Waŋu ʒéwa niŋgic; Alanina Timoteo imi hésa ama igucnec bec hulacmigic ʒiki sipac qahac kecʒac. Inéŋ nalé ménda tecgéyunec hamaciguc nekawu hama inicbic.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Galeŋ hécgina ʒéma hénaoriŋ téréya séc yaiʒézé acgina ʒézua. Italia baec igucnec tosara ieneŋ acguc yaiʒézégina ʒézu.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ewa hiayanéŋ ic embac momac yanda onac muru he énécmimac.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.