Filipenses 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Imuac nuac niŋkumu, dacmuna sorochécna, nuac ségiségi ʒéma ic kewuac soroc, ini imuhucyanec Miŋ Kewuninawac qeriaiguc namma kecmu.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ni Yuodia ʒéma Sintike embac éréhéc imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ewa momac wamma kecmaoc niŋac ʒénaŋgé érécmizua.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Waŋu ai momacna solaŋa guac welec génʒua. Embac tosara buŋa suruc hiabiawac niguc momacnec seliseli wamma ai megic imi ʒéma Klemento ʒéma nuac ai momac hécna méra énécmina, qacgina imi kekecac kiwiiguc hedacʒac.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Miŋ Kewuninawac qeriaiguc nalé séc ségiségi waŋgic. Méŋguc énézéwa ségiségi wammu.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Onac ewa bénʒéŋgina imi ic embac énézégic nindacmu. Miŋ Kewuninanéŋ hosucgé nénécmizac.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Iwawai méŋac méŋ ménda niŋyéwérimu, néŋ ai hénia héniaiguc ʒéwelec ʒéma ʒéqesiqesi ginanéŋ ewa hia ac ézéma Anutu ézému.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Imuhuc waŋgic bec Anutuac luae niniŋginawac séha ogicogicya imuhucyanéŋ Kristo Yesuac qeriaiguc onac ewa qerigina ʒéma niniŋgina galeŋgé énécmimac.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Dacmuna hécna metecgéma ʒéwa, iwawai héla, iwawai téréya, iwawai dindiŋa, iwawai solaŋa, iwawai siŋ niŋmimiawac séc, iwawai ʒézé sorocyaguc, iwawai méra énécmimiawac séc me iwawai mepé qepésiyaguc, imuhucyawac wamma kecmu.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ini nuac murunec niŋareŋgégic me megic me héŋgic imuac wamma kecmu. Imuhuc waŋgic luaeac Anutunéŋ iniguc momacnec kecmac.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ini nuac nimma kecgic imuac ʒariŋanéŋ hutuzac imuac ni Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ségiségi kuneŋ yanda wanʒua. Becnec ini niŋnéŋgic, néŋ imuac naléya ménda hayu osigic.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ni iwawai méŋ niŋac wamma imuhuc ménda ʒézua. Ni kekecac hénia kuamuma haka hénia héniaiguc hia ʒéma nimmaŋac séc wanʒua.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ni imi maqeqena iguc hia kecmaŋac séc, waŋu iwawaina saméŋ bipiyaguc hia kecmaŋac séc. Imuac haka hénia héniaiguc nimba sécgé néŋanʒac. Yaka niŋ humu humuiguc me iwawaina saméŋ bipiyaguc me maqeqena iguc dimuhuc kecba hiarumac imuac hénia imi niŋtegicdacʒua.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Meseli néŋanʒac iwac qeriaiguc ni iwawai mocʒoŋ hia wandacmaŋac séc.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Waŋu ini nuac qenʒeŋ manʒeŋiguc momacnec toroqezu imuac nimba sécgézac.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipi ic ʒéwa niŋgic, becnec buŋa suruc hiabiawac ai imuac nalé hénihéniaiguc ni Makedonia baec waima kemba méŋnéŋ méŋ méra ménda néŋec, néŋ ini sac méra néŋgic imi ini ninʒu.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Waŋu Tesalonika ama areŋa yandaiguc keri nalé imuaru acguc ini hatac éréhécnéŋ méŋ méra néŋgic.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Ni sese méŋ niŋac ménda welec énécmizua, néŋ mériaŋginaguc wammu niŋac onac muru haka hiabiawac hélanéŋ saima hemac niŋac imuhuc ʒézua.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nuac muru imi iwawai mocʒoŋ sasala henéndacʒac. Epafirodito mériaiguc iwawai néŋgic imi mewa sécgénénʒac. Imi mia hofac oo ésécnec héméŋa hiabia waŋu Anutunéŋ memacac séc waŋu ségiségi mihicŋi mizac.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Nuac Anutunanéŋ Kristo Yesuac qeriaiguc, edamuyawac qeriaiguc, eŋeya hofi yanda kuaya qeqeya igucnec sécgina tiénécmimac.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Anutu Maŋgocnina iwac muru nalé tetecgia qahac mepé qepési hemimac. Hélacnec!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Ic embac téréya Kristoac qeriaiguc kecanʒu ionac yaiʒézé ac énézému. Dacmuna tosara niguc kecʒu imi eneŋ onac yaiʒézé ac énézézu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ic embac téréya mocʒoŋ onac yaiʒézé ac énézézu. Waŋu ionac sucginaiguc Kaisawac amaiguc areŋhéra ionac murunec tosaranéŋ imuhucnec yaiʒézé acgina ʒézu imi meyacma ʒéwa ninʒu.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ onac ewa qeriginaiguc hemac.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.