Filipenses 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Yesu Kristoac weleŋ qeqe icya Paulo ʒéma Timoteo niri hénaoriŋ Kristo Yesuac qeriaiguc Filipi ama areŋa yandaiguc kecanʒu ini ʒéma galeŋ hécgina ʒéma ai ichécgina onacmuru kiwi yomi oma haiwa hazac.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Anutu maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ hama onac muru hemac.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ni niŋɋeli énécmianʒua nalé imuac séc Anutuna ewa hia ac ézéanʒua.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ʒéwelecanʒua séc ic tuŋ onac niŋac wamma ségiségi wamma nalé séc ʒéwelec waŋanʒua. Imuac hénia imi yomuhuc;
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ini buŋa suruc hiabia niŋgic nalé imuac hénihénia igucnec éréma deguc imuac ai imi naŋgé amuma meanʒu imuac mia imuhuc waŋanʒua.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Waŋu sucginaiguc ai hiabia héniyec Anutu inéŋ ai imi mézézéŋgéma metecgéyuguc Kristo Yesuac nalé yanda imi hamac imi niŋkinʒéŋ gézua.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ni hésa ɋatécnaguc wamma buŋa suruc hiabia imuac héipuc wamma ʒéseliwa ini ewa hiayawac qeriaiguc ai momachécna waŋ néŋanʒu. Imuac niŋac ni ic tuŋ onac imuhuc nimba sécgézac. Imuhuc nimba ini imi nuac ewa qerinaiguc kecanʒu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Yesu Kristo inéŋ ewa qerianéŋ waŋ énécmianʒac imuac séciguc ni dimuhuc onac niŋac wamma qerinanéŋ hakhak waŋanʒac imuac mia Anutunéŋ ni héipuc waŋ nénʒac.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Waŋu ini niniŋ hiŋgac hiŋgara ʒéma niŋgésigési ginanéŋ goi héihéigina imi mesaiyu kuaya qeqeya wammac imuhuc ʒéma ʒéwelecanʒua,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Imuhuc wamma némac iwawainéŋ héla wanʒac imi niŋtegicma solaŋanec kitic képésic qahac kecgic Kristoac haha naléya imi hamac.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Waŋu Yesu Kristonéŋ qenaŋgé waŋ énécmiyu kekec solaŋawac héla gocmianéŋ sécgé énécmiyu Anutuac edamuya onac murunec qetagali énécmiyu tosara eneŋ hémma Anutu mepé qepésiac legic héimimu.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Dacmuna hécnina haka hicŋinéŋec imuac niŋac Miŋ Kewuac buŋa suruc hiabia imi muŋguc yanda saima kenʒac imi ini niŋtegicmu niŋac wanʒua.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Imuac Kristoac niŋac wamma hésa ɋaténaguc kecʒua imi baec galeŋac ai ama yomuac qeriaiguc owohotoŋ kecʒu i ʒéma ic embac tosara mocʒoŋ ionac sucginaiguc wininiyu héŋtegicdacʒu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Imuac niŋac dacmuna hécnina sucginaiguc sasalanéŋ nuac hésa ɋaténa niŋac Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ninʒéŋgéma ʒénéŋgina ménda hiriyu Anutuac ackuaʒéc imi haŋ qema ʒéanʒu.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ic embac tosaranéŋ nimbupuc wamma nogicna gogicba ʒéma Kristo ʒésaianʒu, néŋ tosara imi ewa hélanéŋ ʒésaianʒu.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Yomi eneŋ imi ni buŋa suruc hiabia imuac héipuc wamma ʒéasarimaŋ niŋac kumunéŋec hénia imi niŋtegicma siŋna nimma ai meanʒu.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Waŋu tosara imi eneŋ hésa ɋaténaguc réwéri méŋ toroqewiŋ gezaŋ ʒéma ewa hélanéŋnec qahac, néŋ nogicna gogicba ʒéma Kristo ʒésaianʒu.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Imuac némariawac hémba birimac? Ikoc me hélacnec imuhuc me imuhuc waŋgic saima keŋanʒac imi Kristo imi mia. Hénia imuac niŋac ni ségiségi waŋanʒua. Waŋu toroqema ségiségi wammanec kecmaŋ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Imi mia hénia yomuhuc niŋac; Onac ʒéwelecgina ʒéma Yesu Kristoac Uŋa téréyanéŋ naŋgénéŋu ʒéra waiya imuhucya niŋac aŋgéŋ titina mihicŋimaŋ imi ni ninʒua, imuac niŋac mia imuhuc waŋanʒua.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Waŋu gamusiŋ qamusiŋ ménda nimma becnec ésécnec degucmi acguc ʒénéŋna ménda hiriyu séwiiguc me humuciguc séwinanéŋ Kristo iwacnec sac mepési mimaŋ niŋ ninʒua.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Imi mia nuaru imi kecmaŋiguc Kristoac kecmaŋ, waŋu humumaŋiguc humucna imi acguc méra némmac.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Waŋu séwinaguc kecmaŋiguc imi téré ainawac héla mihicŋimaŋ. Imuac niŋac kekec ʒéma humuc iorac sucgiraiguc némariawac aŋgéŋ tiwa hia wammac imi ménda ninʒua.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ni imuac sucgiraiguc kecba momacnec waŋ nénʒaoc. Waima kemma Kristoguc kecmaŋ iminéŋ ogicogicya imuac niŋ imuac wanʒua, néŋ
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 imi waima séwinaguc kecmaŋ imi onac niŋ nimba hia wanʒac.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Waŋu ni waima kecmaŋ imi ʒéma onac ninʒéŋ ninʒéŋgina meyandima imuac ʒézé ségiségi wamma ic tuŋ iniguc momacnec kecmaŋac hezac imi ni niŋyacgézua.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Imuac neŋ muŋguc hama iniguc kecba nuac niŋac Yesu Kristoac qeriaiguc onac ʒézé ségiségi ginanéŋ qesalecgéma yandimac.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Momacguc niŋgic eeyaguc wammac imi yomuhuc; Ini Kristoac buŋa suruc hiabia imuac séciguc wamma kecmu. Imi mia ni ha inicmaŋ me wai énécmima lakec kecmaŋ imi ini ewa momac wamma namma ewa siŋgina momacnec buŋa suruc hiabiawac ninʒéŋ ninʒéŋginawac wamma eŋaoc naŋgé amumu.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ionac muru imi buŋa suruc hiabianéŋ kisikiyoŋac asé kiwiya wanʒac, néŋ onacmuru imi aŋgéŋ titiac asé kiwiya wanʒac. Imuac niŋac ai imuac me imuac mewiŋ ʒégic haʒéc waŋ énécmimuiguc ionac bac yandi yandi ménda wammu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Kristoac niŋac ewa hia waŋ énécmiyec imi ninʒéŋgé mimu niŋac sac qahac, néŋ ninʒéŋgéma iwac niŋ wamma ʒérabéra acguc momacnec bisimu niŋac imuhuc ʒézua.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ini imi becnec nuac muru hicŋiyu héŋgicac deguc nuacmuru heyu héŋanʒu qenʒeŋ manʒeŋ imuhucya onac muru acguc he énécmizac.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.