Filipenses 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu Kristoac weleŋ qeqe icya Paulo ʒéma Timoteo niri hénaoriŋ Kristo Yesuac qeriaiguc Filipi ama areŋa yandaiguc kecanʒu ini ʒéma galeŋ hécgina ʒéma ai ichécgina onacmuru kiwi yomi oma haiwa hazac.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Anutu maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ hama onac muru hemac.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ni niŋɋeli énécmianʒua nalé imuac séc Anutuna ewa hia ac ézéanʒua.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ʒéwelecanʒua séc ic tuŋ onac niŋac wamma ségiségi wamma nalé séc ʒéwelec waŋanʒua. Imuac hénia imi yomuhuc;
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Ini buŋa suruc hiabia niŋgic nalé imuac hénihénia igucnec éréma deguc imuac ai imi naŋgé amuma meanʒu imuac mia imuhuc waŋanʒua.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Waŋu sucginaiguc ai hiabia héniyec Anutu inéŋ ai imi mézézéŋgéma metecgéyuguc Kristo Yesuac nalé yanda imi hamac imi niŋkinʒéŋ gézua.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ni hésa ɋatécnaguc wamma buŋa suruc hiabia imuac héipuc wamma ʒéseliwa ini ewa hiayawac qeriaiguc ai momachécna waŋ néŋanʒu. Imuac niŋac ni ic tuŋ onac imuhuc nimba sécgézac. Imuhuc nimba ini imi nuac ewa qerinaiguc kecanʒu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Yesu Kristo inéŋ ewa qerianéŋ waŋ énécmianʒac imuac séciguc ni dimuhuc onac niŋac wamma qerinanéŋ hakhak waŋanʒac imuac mia Anutunéŋ ni héipuc waŋ nénʒac.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Waŋu ini niniŋ hiŋgac hiŋgara ʒéma niŋgésigési ginanéŋ goi héihéigina imi mesaiyu kuaya qeqeya wammac imuhuc ʒéma ʒéwelecanʒua,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Imuhuc wamma némac iwawainéŋ héla wanʒac imi niŋtegicma solaŋanec kitic képésic qahac kecgic Kristoac haha naléya imi hamac.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Waŋu Yesu Kristonéŋ qenaŋgé waŋ énécmiyu kekec solaŋawac héla gocmianéŋ sécgé énécmiyu Anutuac edamuya onac murunec qetagali énécmiyu tosara eneŋ hémma Anutu mepé qepésiac legic héimimu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Dacmuna hécnina haka hicŋinéŋec imuac niŋac Miŋ Kewuac buŋa suruc hiabia imi muŋguc yanda saima kenʒac imi ini niŋtegicmu niŋac wanʒua.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Imuac Kristoac niŋac wamma hésa ɋaténaguc kecʒua imi baec galeŋac ai ama yomuac qeriaiguc owohotoŋ kecʒu i ʒéma ic embac tosara mocʒoŋ ionac sucginaiguc wininiyu héŋtegicdacʒu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Imuac niŋac dacmuna hécnina sucginaiguc sasalanéŋ nuac hésa ɋaténa niŋac Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ninʒéŋgéma ʒénéŋgina ménda hiriyu Anutuac ackuaʒéc imi haŋ qema ʒéanʒu.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ic embac tosaranéŋ nimbupuc wamma nogicna gogicba ʒéma Kristo ʒésaianʒu, néŋ tosara imi ewa hélanéŋ ʒésaianʒu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Yomi eneŋ imi ni buŋa suruc hiabia imuac héipuc wamma ʒéasarimaŋ niŋac kumunéŋec hénia imi niŋtegicma siŋna nimma ai meanʒu.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Waŋu tosara imi eneŋ hésa ɋaténaguc réwéri méŋ toroqewiŋ gezaŋ ʒéma ewa hélanéŋnec qahac, néŋ nogicna gogicba ʒéma Kristo ʒésaianʒu.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Imuac némariawac hémba birimac? Ikoc me hélacnec imuhuc me imuhuc waŋgic saima keŋanʒac imi Kristo imi mia. Hénia imuac niŋac ni ségiségi waŋanʒua. Waŋu toroqema ségiségi wammanec kecmaŋ.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Imi mia hénia yomuhuc niŋac; Onac ʒéwelecgina ʒéma Yesu Kristoac Uŋa téréyanéŋ naŋgénéŋu ʒéra waiya imuhucya niŋac aŋgéŋ titina mihicŋimaŋ imi ni ninʒua, imuac niŋac mia imuhuc waŋanʒua.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Waŋu gamusiŋ qamusiŋ ménda nimma becnec ésécnec degucmi acguc ʒénéŋna ménda hiriyu séwiiguc me humuciguc séwinanéŋ Kristo iwacnec sac mepési mimaŋ niŋ ninʒua.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Imi mia nuaru imi kecmaŋiguc Kristoac kecmaŋ, waŋu humumaŋiguc humucna imi acguc méra némmac.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Waŋu séwinaguc kecmaŋiguc imi téré ainawac héla mihicŋimaŋ. Imuac niŋac kekec ʒéma humuc iorac sucgiraiguc némariawac aŋgéŋ tiwa hia wammac imi ménda ninʒua.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ni imuac sucgiraiguc kecba momacnec waŋ nénʒaoc. Waima kemma Kristoguc kecmaŋ iminéŋ ogicogicya imuac niŋ imuac wanʒua, néŋ
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 imi waima séwinaguc kecmaŋ imi onac niŋ nimba hia wanʒac.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Waŋu ni waima kecmaŋ imi ʒéma onac ninʒéŋ ninʒéŋgina meyandima imuac ʒézé ségiségi wamma ic tuŋ iniguc momacnec kecmaŋac hezac imi ni niŋyacgézua.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Imuac neŋ muŋguc hama iniguc kecba nuac niŋac Yesu Kristoac qeriaiguc onac ʒézé ségiségi ginanéŋ qesalecgéma yandimac.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Momacguc niŋgic eeyaguc wammac imi yomuhuc; Ini Kristoac buŋa suruc hiabia imuac séciguc wamma kecmu. Imi mia ni ha inicmaŋ me wai énécmima lakec kecmaŋ imi ini ewa momac wamma namma ewa siŋgina momacnec buŋa suruc hiabiawac ninʒéŋ ninʒéŋginawac wamma eŋaoc naŋgé amumu.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ionac muru imi buŋa suruc hiabianéŋ kisikiyoŋac asé kiwiya wanʒac, néŋ onacmuru imi aŋgéŋ titiac asé kiwiya wanʒac. Imuac niŋac ai imuac me imuac mewiŋ ʒégic haʒéc waŋ énécmimuiguc ionac bac yandi yandi ménda wammu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kristoac niŋac ewa hia waŋ énécmiyec imi ninʒéŋgé mimu niŋac sac qahac, néŋ ninʒéŋgéma iwac niŋ wamma ʒérabéra acguc momacnec bisimu niŋac imuhuc ʒézua.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ini imi becnec nuac muru hicŋiyu héŋgicac deguc nuacmuru heyu héŋanʒu qenʒeŋ manʒeŋ imuhucya onac muru acguc he énécmizac.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.