Efésios 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Anutuac ewa siŋiguc Kristo Yesuac Méliméli ic wawaŋa ni Paulonéŋ Efeso ama areŋa yandaiguc kecanʒu ic embac téréya ini ʒéma Kristo Yesuac qeriaiguc ic héla wamma ninʒéŋgéma kecanʒu onac muru kiwi yomi oénécmizua.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Anutu Maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorac murunec ewa hia ʒéma luaenéŋ onac muru hemac.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mepé qepési wammini! Miŋ Kewunina Yesu Kristoac Maŋgocya Anutunéŋ Kristoac qeriaiguc qeri uŋawac mozoc kurumeŋ igucnec hahaya hénia hénia mozocgé nénécmiyec.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Waŋu eŋeya kiwaiguc ʒéma eŋeya ala siŋiguc, neŋaŋ téréyanec ʒéma solaŋanec kecbiŋ niŋac, baec kurumeŋ ménda ʒéyu hicŋiyecnec, Kristoac qeriaiguc gési nénécmiyec.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Gési nénécmima ewa hia nimma eŋeya ewa siŋiguc becaru niŋareŋgéyu heyec séc, Yesu Kristonéŋnec neŋaŋ eŋeya nambérac héra buŋa qenénécmiyec.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Imi mia siŋa nimmianʒac Yesu iwac qeriaiguc, iwac ewa hia edamuyaguc imi neŋaŋ muru boŋtegic eŋ nénécmiyec imi mepésimiwiŋ niŋac, imuhuc waŋ nénécmiyec.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Kristo iwac qeriaiguc mia, ewa hiaya kuaya qeqeya imuac séhaiguc, sacyanéŋ boŋ héré menénécmima képésicnina wai nénécmiyec.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Imi mia inéŋ niŋtegic qiŋtegic ʒéma niŋ asac asaria mocʒoŋnec neŋaŋ muru mesécgé nénécmiyec.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Imuhuc wamma ewa siŋa sasaŋgia, eŋeya ewa qeriaiguc niŋareŋgéyu heyec imuac séciguc, ewa hiawac ʒéau nénécmiyu qerininanéŋ ninʒiŋ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Imi mia nalé niŋec imi ducŋiyu, iwawai kurumeŋiguc kekera ʒéma iwawai baeciguc kekera imi mocʒoŋ Kristoac qeriaiguc areŋhéra tuŋ momacguc wammac niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Iwawai mocʒoŋ ewa siŋa hezac séc waŋanʒac Anutu iwac ewa siŋ méndacma bec ʒétecgéyu heyec séciguc Kristoac qeriaiguc gési nénécmiyu iwac mératécac buŋa wamma kecanʒiŋ.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Imi mia Kristoac qeriaiguc walac walac mambéc keriŋac kecanʒiŋ neneŋ imi kecma tetecgiaiguc iwac edamuyawac mepé qepési héra wambiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ini acguc iwac qeriaiguc ac héla, képésic igucnec aŋgéŋ titiac buŋa suruc hiabia imi nimma ninʒéŋgégic sisipac acwac Uŋa téréyanéŋnec eŋeya buŋawac asé kiwi meénécmiyec.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Waŋu Uŋa Téréya iminéŋ mia kurumeŋac mératécnina imuac sisipac acwac asé kiwiya wanʒac. Waŋu ic embac eliŋgé nénécmimia imi boŋ hérénina menénécmiyu eŋeya edamuya mepésimiwiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Hénia imuac niŋac ini Miŋ Kewunina Yesuac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋgina késakecʒu imuac suruc ʒéma ala siŋgina ic embac téréya ionac waŋ énécmianʒu imuac suruc imi ni acguc ʒégic nindari.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Imuac mia onac niŋ wamma ménda misimanec ewa hia ac ézéma ʒéwelecanʒua séc onac qacgina imi ʒéhicŋi mianʒua.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Miŋnina Yesu Kristoac Anutu, maŋgocnina edamuyaguc inéŋ mia niŋtegic qiŋtegic ʒéma ackuaʒéc ʒéauauya imuac qeri uŋa imi énécmiyu Anutuac hénia séha nintegicmu niŋac ʒéwelec waŋanʒua.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Waŋu ewa qeriginawac kiwa measari énécmiyu héniya némac niŋac unuruyu mambéc kecʒu imi ʒéma ic embac téréya sucginaiguc mératéc edamuyaguc dimuhucya kuaya qeqeya késa kecʒu imi niŋyacgému.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Waŋu iwac kuc yandaya ogicqogira ninʒéŋ ninʒéŋ ic neŋaŋ muru ai meanʒac iminéŋ kukuc duruc durucya eŋeŋa wanʒac imi niŋtegicmu niŋac ʒéwelecanʒua.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Waŋu Anutuac kuc yanda iminéŋ Yesu humuc igucnec meɋeliyec. Meɋelima wagicma kurumeŋiguc emma eŋeya méra héiyaiguc oporec.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Opocma qara imi meyaru ic kewuya kewuya ʒéma qac buŋa ʒéma kuc buŋa ʒéma galeŋ buŋa ʒéma qacgina hénia hénia baec yomuac naléiguc hezac imi sac qahac, néŋ ama baec hahaya hémbénaŋaiguc hezac imi mocʒoŋ onogicdarec.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Waŋu iwawai mocʒoŋ imi héna duandiaiguc haiyec. Haima Yesu imi iwawai mocʒoŋ onogicma hénaoriŋ neŋaŋ orucnina wammac niŋac oporec.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Waŋu hénaoriŋ neŋaŋ imi iwac héna méria wamma kecʒiŋ. Waŋu hénaoriŋ imi mia iwawai mocʒoŋ imuac qeriaiguc iwawai mocʒoŋ sécgé énécmianʒac iwac howiacnec wanʒiŋ.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.