Efésios 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Anutuac ewa siŋiguc Kristo Yesuac Méliméli ic wawaŋa ni Paulonéŋ Efeso ama areŋa yandaiguc kecanʒu ic embac téréya ini ʒéma Kristo Yesuac qeriaiguc ic héla wamma ninʒéŋgéma kecanʒu onac muru kiwi yomi oénécmizua.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Anutu Maŋgocnina ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorac murunec ewa hia ʒéma luaenéŋ onac muru hemac.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mepé qepési wammini! Miŋ Kewunina Yesu Kristoac Maŋgocya Anutunéŋ Kristoac qeriaiguc qeri uŋawac mozoc kurumeŋ igucnec hahaya hénia hénia mozocgé nénécmiyec.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Waŋu eŋeya kiwaiguc ʒéma eŋeya ala siŋiguc, neŋaŋ téréyanec ʒéma solaŋanec kecbiŋ niŋac, baec kurumeŋ ménda ʒéyu hicŋiyecnec, Kristoac qeriaiguc gési nénécmiyec.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Gési nénécmima ewa hia nimma eŋeya ewa siŋiguc becaru niŋareŋgéyu heyec séc, Yesu Kristonéŋnec neŋaŋ eŋeya nambérac héra buŋa qenénécmiyec.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Imi mia siŋa nimmianʒac Yesu iwac qeriaiguc, iwac ewa hia edamuyaguc imi neŋaŋ muru boŋtegic eŋ nénécmiyec imi mepésimiwiŋ niŋac, imuhuc waŋ nénécmiyec.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Kristo iwac qeriaiguc mia, ewa hiaya kuaya qeqeya imuac séhaiguc, sacyanéŋ boŋ héré menénécmima képésicnina wai nénécmiyec.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Imi mia inéŋ niŋtegic qiŋtegic ʒéma niŋ asac asaria mocʒoŋnec neŋaŋ muru mesécgé nénécmiyec.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Imuhuc wamma ewa siŋa sasaŋgia, eŋeya ewa qeriaiguc niŋareŋgéyu heyec imuac séciguc, ewa hiawac ʒéau nénécmiyu qerininanéŋ ninʒiŋ.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Imi mia nalé niŋec imi ducŋiyu, iwawai kurumeŋiguc kekera ʒéma iwawai baeciguc kekera imi mocʒoŋ Kristoac qeriaiguc areŋhéra tuŋ momacguc wammac niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Iwawai mocʒoŋ ewa siŋa hezac séc waŋanʒac Anutu iwac ewa siŋ méndacma bec ʒétecgéyu heyec séciguc Kristoac qeriaiguc gési nénécmiyu iwac mératécac buŋa wamma kecanʒiŋ.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Imi mia Kristoac qeriaiguc walac walac mambéc keriŋac kecanʒiŋ neneŋ imi kecma tetecgiaiguc iwac edamuyawac mepé qepési héra wambiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ini acguc iwac qeriaiguc ac héla, képésic igucnec aŋgéŋ titiac buŋa suruc hiabia imi nimma ninʒéŋgégic sisipac acwac Uŋa téréyanéŋnec eŋeya buŋawac asé kiwi meénécmiyec.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Waŋu Uŋa Téréya iminéŋ mia kurumeŋac mératécnina imuac sisipac acwac asé kiwiya wanʒac. Waŋu ic embac eliŋgé nénécmimia imi boŋ hérénina menénécmiyu eŋeya edamuya mepésimiwiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Hénia imuac niŋac ini Miŋ Kewunina Yesuac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋgina késakecʒu imuac suruc ʒéma ala siŋgina ic embac téréya ionac waŋ énécmianʒu imuac suruc imi ni acguc ʒégic nindari.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Imuac mia onac niŋ wamma ménda misimanec ewa hia ac ézéma ʒéwelecanʒua séc onac qacgina imi ʒéhicŋi mianʒua.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Miŋnina Yesu Kristoac Anutu, maŋgocnina edamuyaguc inéŋ mia niŋtegic qiŋtegic ʒéma ackuaʒéc ʒéauauya imuac qeri uŋa imi énécmiyu Anutuac hénia séha nintegicmu niŋac ʒéwelec waŋanʒua.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Waŋu ewa qeriginawac kiwa measari énécmiyu héniya némac niŋac unuruyu mambéc kecʒu imi ʒéma ic embac téréya sucginaiguc mératéc edamuyaguc dimuhucya kuaya qeqeya késa kecʒu imi niŋyacgému.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Waŋu iwac kuc yandaya ogicqogira ninʒéŋ ninʒéŋ ic neŋaŋ muru ai meanʒac iminéŋ kukuc duruc durucya eŋeŋa wanʒac imi niŋtegicmu niŋac ʒéwelecanʒua.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Waŋu Anutuac kuc yanda iminéŋ Yesu humuc igucnec meɋeliyec. Meɋelima wagicma kurumeŋiguc emma eŋeya méra héiyaiguc oporec.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Opocma qara imi meyaru ic kewuya kewuya ʒéma qac buŋa ʒéma kuc buŋa ʒéma galeŋ buŋa ʒéma qacgina hénia hénia baec yomuac naléiguc hezac imi sac qahac, néŋ ama baec hahaya hémbénaŋaiguc hezac imi mocʒoŋ onogicdarec.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Waŋu iwawai mocʒoŋ imi héna duandiaiguc haiyec. Haima Yesu imi iwawai mocʒoŋ onogicma hénaoriŋ neŋaŋ orucnina wammac niŋac oporec.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Waŋu hénaoriŋ neŋaŋ imi iwac héna méria wamma kecʒiŋ. Waŋu hénaoriŋ imi mia iwawai mocʒoŋ imuac qeriaiguc iwawai mocʒoŋ sécgé énécmianʒac iwac howiacnec wanʒiŋ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.