Colossenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Imuac niŋac ini Yesuguc meɋeli énécmiyu ɋelima kecʒuiguc iwawai ou heheya niŋac wamma kecmu. Imuaru mia Kristonéŋ Anutuac héiyaiguc tacma kecʒac.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Baecac iwawai niŋac qahac, néŋ iwawai ou hezac imuac mia nimma kecmu.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Hénia imi yomuhuc; Ini bec humudacgic kekecgina imi Yesuguc Anutuaru musaŋgé énécmiyu kecʒu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Waŋu kekecgina wawaŋa Yesunéŋ wininimac nalé imuaru ini acguc edamuginaguc wininima nammu.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Imuac niŋac baeciguc kekera séwi taséginawac siŋ imi qegic humudacmac. Imi mia yomuhucya; kaiseroac haka silic, haka ɋakolayaguc, séwiac siŋ, biriawac siŋ niniŋ, ʒéma hémbaoc. Waŋu iwawai méŋac hémbaoc wawaŋa imi baniara mepési mimia tanec wanʒac.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Haka imuhucya niŋac Anutuac qeri biricac ʒérabéranéŋ nambérac ac qeqeya ionac muru hicŋi énécmianʒac.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ini acguc imuac qeriaiguc kecgic nalé imuaru imuac qeriaiguc tacyac waŋaŋgic.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Waŋu deguc imi yoŋkanʒaŋ, qeri biric, niŋ ʒapi, ʒézé suresure, ʒéma ʒéʒoraŋ ac biria, biria imuhucya mocʒoŋ kuagina igucnec hetecgégic kendacmac.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ini ic wahala ʒéma imuac wawaŋ meme imi hetecgéma ic ɋelia héima mema kecʒu, imuac niŋac eŋaoc ac ikora ménda waŋamumu.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Waŋu ic ɋelia imi eŋeya ʒéhicŋimiyec Anutu iwac hénia méndacma meɋeli miyu niniŋa acguc ɋelia wanʒac.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Meɋeli ai imuac qeriaiguc imi méŋ wai méŋ késa qahac, Girik ic me Yuda Ic, ic tuŋ séwi tasé hericheric ginaguc me ic tuŋ séwi tasé herichericgina qahac, baec méŋac icya icya me haséŋ ic, weleŋ qeqe ic me miŋ kewu kekera, waŋu Kristo imi mocʒoŋ yanda, waŋu mocʒoŋ yanda ionac qeriginaiguc kecdacʒac.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Waŋu ini Anutuac gési énécmimia, ic embac héra téréya ʒéma wéiwécya séc kecma goi héihéi ʒéma ala siŋ ʒéma memaamuma kekec ʒéma gum bénʒénʒéŋ ʒéma qeri biricgina helanʒi amuma kekec imi malekugina ésécnec héigic meyu kecmu.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Waŋu méŋnéŋ méŋac ara ʒéyu eŋawu tétécgé amuma képésicgina waiamuma Miŋ Kewuninanéŋ képésicgina wai énécmiyec éséc ini acguc imuhucyanec waŋamumu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Waŋu haka hiabia mocʒoŋ imuac qahaiguc goi héihéi haka imi toroqema wammu goi héihéi haka iminéŋ rikuŋ solaŋa wamma dérécgé énécmimac.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Luae qeamuma kecmu niŋac unuruyu séwi momac wamma kecʒu. Imuac waigic Kristoac luaenéŋ qerigina galeŋgéyu. Imuacnec toroqema ewa hia ac ézémanec kecmu.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Qeriginaguc Kristoac ackuaʒéc iminéŋ kuaya qeqeya qesalecgé énécmima heyu, niŋtegic qiŋtegic mocʒoŋnec eŋawu kuamuma ʒénaŋgé amuma legic ʒéra ʒéma legic ewayagucnéŋ legic téréya héima qeriginanéŋ ewa hia nimmima Anutu mepésimu.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Waŋu ackuaʒéc ginanéŋ me wawaŋ memeginanéŋ haka méŋac méŋ wambiŋ ʒé imi mocʒoŋ Miŋ Kewunina Yesuac qaraiguc iwac muru héima namma wammu. Imuhuc wamma iwac hia niŋac wamma Anutu maŋgocnina ewa hia ac ézému.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Embac ini euhécgina onac méra bacginaiguc kecmu, Miŋ Kewuninawac qeriaiguc héna iminéŋ sécya wanʒac.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ic ini iniŋhécgina ionac goigina héimu. Waŋu ionac qeri howuc howuc ménda meénécmimu.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nambérac ini iwawai mocʒoŋiguc neŋgoc maŋgoc hécgina ionac ac niŋtoho wandacmu. Haka iminéŋ Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ewa hia mihicŋianʒac.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Maŋgoc ini merac hécgina qerigina ménda mebirimu qerigina kuha mawac niŋac.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Weleŋ qeqe ic ini iwawai mocʒoŋiguc baecac miŋ kewugina ionac kuagina tohomu. Ic tosara baec ic ionac qerigina mehiaruanʒu séc ic onac kicgina igucnec sac qahac, néŋ kurumeŋ Miŋ Kewuninawac bac yandi yandi wamma ewa solaŋanec wammu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ai imuac me imuac mewiŋ ʒé kurumeŋ Miŋ Kewuninawac meanʒiŋ séc wambiŋ, néŋ ic onac meanʒiŋ séc ménda wammu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Imi mia tasénina imi Miŋ Kewuninanéŋ mératéc nénécmiyu mewiŋac hezac imi ini nindacma weleŋ qemianʒu. Waŋu weleŋ qemianʒu imi Kristo, imuac niŋac haka imuhuc waŋanʒiŋ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Méŋnéŋ méŋ haka biria wammac imi, haka biria imuac bakia meleŋ mimac. Miŋ kewuninanéŋ séwiginawac inicma ménda énépésianʒac.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.