Colossenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Imuac niŋac ini Yesuguc meɋeli énécmiyu ɋelima kecʒuiguc iwawai ou heheya niŋac wamma kecmu. Imuaru mia Kristonéŋ Anutuac héiyaiguc tacma kecʒac.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Baecac iwawai niŋac qahac, néŋ iwawai ou hezac imuac mia nimma kecmu.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Hénia imi yomuhuc; Ini bec humudacgic kekecgina imi Yesuguc Anutuaru musaŋgé énécmiyu kecʒu.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Waŋu kekecgina wawaŋa Yesunéŋ wininimac nalé imuaru ini acguc edamuginaguc wininima nammu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Imuac niŋac baeciguc kekera séwi taséginawac siŋ imi qegic humudacmac. Imi mia yomuhucya; kaiseroac haka silic, haka ɋakolayaguc, séwiac siŋ, biriawac siŋ niniŋ, ʒéma hémbaoc. Waŋu iwawai méŋac hémbaoc wawaŋa imi baniara mepési mimia tanec wanʒac.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Haka imuhucya niŋac Anutuac qeri biricac ʒérabéranéŋ nambérac ac qeqeya ionac muru hicŋi énécmianʒac.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ini acguc imuac qeriaiguc kecgic nalé imuaru imuac qeriaiguc tacyac waŋaŋgic.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Waŋu deguc imi yoŋkanʒaŋ, qeri biric, niŋ ʒapi, ʒézé suresure, ʒéma ʒéʒoraŋ ac biria, biria imuhucya mocʒoŋ kuagina igucnec hetecgégic kendacmac.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ini ic wahala ʒéma imuac wawaŋ meme imi hetecgéma ic ɋelia héima mema kecʒu, imuac niŋac eŋaoc ac ikora ménda waŋamumu.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Waŋu ic ɋelia imi eŋeya ʒéhicŋimiyec Anutu iwac hénia méndacma meɋeli miyu niniŋa acguc ɋelia wanʒac.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Meɋeli ai imuac qeriaiguc imi méŋ wai méŋ késa qahac, Girik ic me Yuda Ic, ic tuŋ séwi tasé hericheric ginaguc me ic tuŋ séwi tasé herichericgina qahac, baec méŋac icya icya me haséŋ ic, weleŋ qeqe ic me miŋ kewu kekera, waŋu Kristo imi mocʒoŋ yanda, waŋu mocʒoŋ yanda ionac qeriginaiguc kecdacʒac.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Waŋu ini Anutuac gési énécmimia, ic embac héra téréya ʒéma wéiwécya séc kecma goi héihéi ʒéma ala siŋ ʒéma memaamuma kekec ʒéma gum bénʒénʒéŋ ʒéma qeri biricgina helanʒi amuma kekec imi malekugina ésécnec héigic meyu kecmu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Waŋu méŋnéŋ méŋac ara ʒéyu eŋawu tétécgé amuma képésicgina waiamuma Miŋ Kewuninanéŋ képésicgina wai énécmiyec éséc ini acguc imuhucyanec waŋamumu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Waŋu haka hiabia mocʒoŋ imuac qahaiguc goi héihéi haka imi toroqema wammu goi héihéi haka iminéŋ rikuŋ solaŋa wamma dérécgé énécmimac.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Luae qeamuma kecmu niŋac unuruyu séwi momac wamma kecʒu. Imuac waigic Kristoac luaenéŋ qerigina galeŋgéyu. Imuacnec toroqema ewa hia ac ézémanec kecmu.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Qeriginaguc Kristoac ackuaʒéc iminéŋ kuaya qeqeya qesalecgé énécmima heyu, niŋtegic qiŋtegic mocʒoŋnec eŋawu kuamuma ʒénaŋgé amuma legic ʒéra ʒéma legic ewayagucnéŋ legic téréya héima qeriginanéŋ ewa hia nimmima Anutu mepésimu.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Waŋu ackuaʒéc ginanéŋ me wawaŋ memeginanéŋ haka méŋac méŋ wambiŋ ʒé imi mocʒoŋ Miŋ Kewunina Yesuac qaraiguc iwac muru héima namma wammu. Imuhuc wamma iwac hia niŋac wamma Anutu maŋgocnina ewa hia ac ézému.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Embac ini euhécgina onac méra bacginaiguc kecmu, Miŋ Kewuninawac qeriaiguc héna iminéŋ sécya wanʒac.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ic ini iniŋhécgina ionac goigina héimu. Waŋu ionac qeri howuc howuc ménda meénécmimu.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Nambérac ini iwawai mocʒoŋiguc neŋgoc maŋgoc hécgina ionac ac niŋtoho wandacmu. Haka iminéŋ Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ewa hia mihicŋianʒac.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Maŋgoc ini merac hécgina qerigina ménda mebirimu qerigina kuha mawac niŋac.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Weleŋ qeqe ic ini iwawai mocʒoŋiguc baecac miŋ kewugina ionac kuagina tohomu. Ic tosara baec ic ionac qerigina mehiaruanʒu séc ic onac kicgina igucnec sac qahac, néŋ kurumeŋ Miŋ Kewuninawac bac yandi yandi wamma ewa solaŋanec wammu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ai imuac me imuac mewiŋ ʒé kurumeŋ Miŋ Kewuninawac meanʒiŋ séc wambiŋ, néŋ ic onac meanʒiŋ séc ménda wammu.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Imi mia tasénina imi Miŋ Kewuninanéŋ mératéc nénécmiyu mewiŋac hezac imi ini nindacma weleŋ qemianʒu. Waŋu weleŋ qemianʒu imi Kristo, imuac niŋac haka imuhuc waŋanʒiŋ.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Méŋnéŋ méŋ haka biria wammac imi, haka biria imuac bakia meleŋ mimac. Miŋ kewuninanéŋ séwiginawac inicma ménda énépésianʒac.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.