Colossenses 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imuac niŋac ini Yesuguc meɋeli énécmiyu ɋelima kecʒuiguc iwawai ou heheya niŋac wamma kecmu. Imuaru mia Kristonéŋ Anutuac héiyaiguc tacma kecʒac.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Baecac iwawai niŋac qahac, néŋ iwawai ou hezac imuac mia nimma kecmu.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Hénia imi yomuhuc; Ini bec humudacgic kekecgina imi Yesuguc Anutuaru musaŋgé énécmiyu kecʒu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Waŋu kekecgina wawaŋa Yesunéŋ wininimac nalé imuaru ini acguc edamuginaguc wininima nammu.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Imuac niŋac baeciguc kekera séwi taséginawac siŋ imi qegic humudacmac. Imi mia yomuhucya; kaiseroac haka silic, haka ɋakolayaguc, séwiac siŋ, biriawac siŋ niniŋ, ʒéma hémbaoc. Waŋu iwawai méŋac hémbaoc wawaŋa imi baniara mepési mimia tanec wanʒac.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Haka imuhucya niŋac Anutuac qeri biricac ʒérabéranéŋ nambérac ac qeqeya ionac muru hicŋi énécmianʒac.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ini acguc imuac qeriaiguc kecgic nalé imuaru imuac qeriaiguc tacyac waŋaŋgic.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Waŋu deguc imi yoŋkanʒaŋ, qeri biric, niŋ ʒapi, ʒézé suresure, ʒéma ʒéʒoraŋ ac biria, biria imuhucya mocʒoŋ kuagina igucnec hetecgégic kendacmac.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ini ic wahala ʒéma imuac wawaŋ meme imi hetecgéma ic ɋelia héima mema kecʒu, imuac niŋac eŋaoc ac ikora ménda waŋamumu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Waŋu ic ɋelia imi eŋeya ʒéhicŋimiyec Anutu iwac hénia méndacma meɋeli miyu niniŋa acguc ɋelia wanʒac.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Meɋeli ai imuac qeriaiguc imi méŋ wai méŋ késa qahac, Girik ic me Yuda Ic, ic tuŋ séwi tasé hericheric ginaguc me ic tuŋ séwi tasé herichericgina qahac, baec méŋac icya icya me haséŋ ic, weleŋ qeqe ic me miŋ kewu kekera, waŋu Kristo imi mocʒoŋ yanda, waŋu mocʒoŋ yanda ionac qeriginaiguc kecdacʒac.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Waŋu ini Anutuac gési énécmimia, ic embac héra téréya ʒéma wéiwécya séc kecma goi héihéi ʒéma ala siŋ ʒéma memaamuma kekec ʒéma gum bénʒénʒéŋ ʒéma qeri biricgina helanʒi amuma kekec imi malekugina ésécnec héigic meyu kecmu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Waŋu méŋnéŋ méŋac ara ʒéyu eŋawu tétécgé amuma képésicgina waiamuma Miŋ Kewuninanéŋ képésicgina wai énécmiyec éséc ini acguc imuhucyanec waŋamumu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Waŋu haka hiabia mocʒoŋ imuac qahaiguc goi héihéi haka imi toroqema wammu goi héihéi haka iminéŋ rikuŋ solaŋa wamma dérécgé énécmimac.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Luae qeamuma kecmu niŋac unuruyu séwi momac wamma kecʒu. Imuac waigic Kristoac luaenéŋ qerigina galeŋgéyu. Imuacnec toroqema ewa hia ac ézémanec kecmu.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Qeriginaguc Kristoac ackuaʒéc iminéŋ kuaya qeqeya qesalecgé énécmima heyu, niŋtegic qiŋtegic mocʒoŋnec eŋawu kuamuma ʒénaŋgé amuma legic ʒéra ʒéma legic ewayagucnéŋ legic téréya héima qeriginanéŋ ewa hia nimmima Anutu mepésimu.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Waŋu ackuaʒéc ginanéŋ me wawaŋ memeginanéŋ haka méŋac méŋ wambiŋ ʒé imi mocʒoŋ Miŋ Kewunina Yesuac qaraiguc iwac muru héima namma wammu. Imuhuc wamma iwac hia niŋac wamma Anutu maŋgocnina ewa hia ac ézému.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Embac ini euhécgina onac méra bacginaiguc kecmu, Miŋ Kewuninawac qeriaiguc héna iminéŋ sécya wanʒac.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ic ini iniŋhécgina ionac goigina héimu. Waŋu ionac qeri howuc howuc ménda meénécmimu.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nambérac ini iwawai mocʒoŋiguc neŋgoc maŋgoc hécgina ionac ac niŋtoho wandacmu. Haka iminéŋ Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ewa hia mihicŋianʒac.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Maŋgoc ini merac hécgina qerigina ménda mebirimu qerigina kuha mawac niŋac.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Weleŋ qeqe ic ini iwawai mocʒoŋiguc baecac miŋ kewugina ionac kuagina tohomu. Ic tosara baec ic ionac qerigina mehiaruanʒu séc ic onac kicgina igucnec sac qahac, néŋ kurumeŋ Miŋ Kewuninawac bac yandi yandi wamma ewa solaŋanec wammu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ai imuac me imuac mewiŋ ʒé kurumeŋ Miŋ Kewuninawac meanʒiŋ séc wambiŋ, néŋ ic onac meanʒiŋ séc ménda wammu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Imi mia tasénina imi Miŋ Kewuninanéŋ mératéc nénécmiyu mewiŋac hezac imi ini nindacma weleŋ qemianʒu. Waŋu weleŋ qemianʒu imi Kristo, imuac niŋac haka imuhuc waŋanʒiŋ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Méŋnéŋ méŋ haka biria wammac imi, haka biria imuac bakia meleŋ mimac. Miŋ kewuninanéŋ séwiginawac inicma ménda énépésianʒac.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.