Colossenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Imuac niŋac ini Yesuguc meɋeli énécmiyu ɋelima kecʒuiguc iwawai ou heheya niŋac wamma kecmu. Imuaru mia Kristonéŋ Anutuac héiyaiguc tacma kecʒac.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Baecac iwawai niŋac qahac, néŋ iwawai ou hezac imuac mia nimma kecmu.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Hénia imi yomuhuc; Ini bec humudacgic kekecgina imi Yesuguc Anutuaru musaŋgé énécmiyu kecʒu.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Waŋu kekecgina wawaŋa Yesunéŋ wininimac nalé imuaru ini acguc edamuginaguc wininima nammu.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Imuac niŋac baeciguc kekera séwi taséginawac siŋ imi qegic humudacmac. Imi mia yomuhucya; kaiseroac haka silic, haka ɋakolayaguc, séwiac siŋ, biriawac siŋ niniŋ, ʒéma hémbaoc. Waŋu iwawai méŋac hémbaoc wawaŋa imi baniara mepési mimia tanec wanʒac.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Haka imuhucya niŋac Anutuac qeri biricac ʒérabéranéŋ nambérac ac qeqeya ionac muru hicŋi énécmianʒac.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ini acguc imuac qeriaiguc kecgic nalé imuaru imuac qeriaiguc tacyac waŋaŋgic.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Waŋu deguc imi yoŋkanʒaŋ, qeri biric, niŋ ʒapi, ʒézé suresure, ʒéma ʒéʒoraŋ ac biria, biria imuhucya mocʒoŋ kuagina igucnec hetecgégic kendacmac.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ini ic wahala ʒéma imuac wawaŋ meme imi hetecgéma ic ɋelia héima mema kecʒu, imuac niŋac eŋaoc ac ikora ménda waŋamumu.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Waŋu ic ɋelia imi eŋeya ʒéhicŋimiyec Anutu iwac hénia méndacma meɋeli miyu niniŋa acguc ɋelia wanʒac.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Meɋeli ai imuac qeriaiguc imi méŋ wai méŋ késa qahac, Girik ic me Yuda Ic, ic tuŋ séwi tasé hericheric ginaguc me ic tuŋ séwi tasé herichericgina qahac, baec méŋac icya icya me haséŋ ic, weleŋ qeqe ic me miŋ kewu kekera, waŋu Kristo imi mocʒoŋ yanda, waŋu mocʒoŋ yanda ionac qeriginaiguc kecdacʒac.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Waŋu ini Anutuac gési énécmimia, ic embac héra téréya ʒéma wéiwécya séc kecma goi héihéi ʒéma ala siŋ ʒéma memaamuma kekec ʒéma gum bénʒénʒéŋ ʒéma qeri biricgina helanʒi amuma kekec imi malekugina ésécnec héigic meyu kecmu.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Waŋu méŋnéŋ méŋac ara ʒéyu eŋawu tétécgé amuma képésicgina waiamuma Miŋ Kewuninanéŋ képésicgina wai énécmiyec éséc ini acguc imuhucyanec waŋamumu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Waŋu haka hiabia mocʒoŋ imuac qahaiguc goi héihéi haka imi toroqema wammu goi héihéi haka iminéŋ rikuŋ solaŋa wamma dérécgé énécmimac.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Luae qeamuma kecmu niŋac unuruyu séwi momac wamma kecʒu. Imuac waigic Kristoac luaenéŋ qerigina galeŋgéyu. Imuacnec toroqema ewa hia ac ézémanec kecmu.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Qeriginaguc Kristoac ackuaʒéc iminéŋ kuaya qeqeya qesalecgé énécmima heyu, niŋtegic qiŋtegic mocʒoŋnec eŋawu kuamuma ʒénaŋgé amuma legic ʒéra ʒéma legic ewayagucnéŋ legic téréya héima qeriginanéŋ ewa hia nimmima Anutu mepésimu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Waŋu ackuaʒéc ginanéŋ me wawaŋ memeginanéŋ haka méŋac méŋ wambiŋ ʒé imi mocʒoŋ Miŋ Kewunina Yesuac qaraiguc iwac muru héima namma wammu. Imuhuc wamma iwac hia niŋac wamma Anutu maŋgocnina ewa hia ac ézému.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Embac ini euhécgina onac méra bacginaiguc kecmu, Miŋ Kewuninawac qeriaiguc héna iminéŋ sécya wanʒac.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ic ini iniŋhécgina ionac goigina héimu. Waŋu ionac qeri howuc howuc ménda meénécmimu.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Nambérac ini iwawai mocʒoŋiguc neŋgoc maŋgoc hécgina ionac ac niŋtoho wandacmu. Haka iminéŋ Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ewa hia mihicŋianʒac.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Maŋgoc ini merac hécgina qerigina ménda mebirimu qerigina kuha mawac niŋac.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Weleŋ qeqe ic ini iwawai mocʒoŋiguc baecac miŋ kewugina ionac kuagina tohomu. Ic tosara baec ic ionac qerigina mehiaruanʒu séc ic onac kicgina igucnec sac qahac, néŋ kurumeŋ Miŋ Kewuninawac bac yandi yandi wamma ewa solaŋanec wammu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ai imuac me imuac mewiŋ ʒé kurumeŋ Miŋ Kewuninawac meanʒiŋ séc wambiŋ, néŋ ic onac meanʒiŋ séc ménda wammu.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Imi mia tasénina imi Miŋ Kewuninanéŋ mératéc nénécmiyu mewiŋac hezac imi ini nindacma weleŋ qemianʒu. Waŋu weleŋ qemianʒu imi Kristo, imuac niŋac haka imuhuc waŋanʒiŋ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Méŋnéŋ méŋ haka biria wammac imi, haka biria imuac bakia meleŋ mimac. Miŋ kewuninanéŋ séwiginawac inicma ménda énépésianʒac.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.