Colossenses 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anutuac ewa siŋiguc Kristo Yesuac Méliméli ic wawaŋa ni Paulo ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋac munana Timoteo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 niri Kolosai ama yandaiguc ic embac téréya Kristoac qeriaiguc keŋhéi hahéi qahac kecanʒu onac muru kiwi yomi oénécmizic. Anutu Maŋgocnina iwarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ he énécmimac.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nereŋ onac niŋ wamma ʒéwelec waŋanʒic séc neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac Maŋgocya Anutu ewa hia ac ézéanʒic.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Imi mia Kristo Yesu ninʒéŋgé mizu imuac buŋa ʒéma ic embac téréya ionac muru ala siŋgina hezac imuac buŋa niŋanʒic imuac niŋac imuhuc waŋanʒic.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma siŋgina imi mia onac wamma kurumeŋiguc niŋkinʒéŋ gina kumugic hezac imuacnec mia hicŋianʒac. Waŋu niŋkinʒéŋ imi suruc hélawac buŋa hiabia becnec niŋgic imi mia.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Buŋa suruc hiabia imi onac muru haréyu ini nimma hélacnec Anutuac ewa hia niŋtegicgic nalé imuarunec sucginaiguc hicŋiyec ésécnec baera baera sécgéma kemma hélaguc wamma yandianʒac.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Imuhucyanec niniguc momacnec weleŋ qeqe icya wamma kecanʒac ala sorocnina Epafiranéŋ ku énécmiyu niŋgic. Ic imi onac Kristoac ai ic héla wamma kecʒac.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Inéŋ mia Uŋa téréyawac qeriaiguc ala siŋ waŋamuanʒu imuac suruc nérézéyec.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Hénia imuac niŋac onac suruc niŋic nalé imuarunec éréma niri onac niŋ wamma ménda waima Anutu ʒéwelec mianʒic. Imi mia Uŋa téréyawac niŋtegic qiŋtegic ʒéma niŋ asac asariawac kuhaiguc niniŋ Anutuac ewa siŋac murunec hahaya imi kuaya qeqeya tiénécmimac niŋac ʒéwelec waŋanʒic.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Waŋu waŋgic séc Miŋ Kewuninanéŋ niŋu sécgéyu ewa hia nimmac. Waŋu ai hénia hénia eeyaguc memu séc héla mihicŋima Anutuac hénia niŋareŋgégic imuac niniŋa imi yandima kemmac.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Waŋu ʒérabéra horu horugia ségiségi wamma bisima keŋkecgic tecgémac niŋac iwac edamuyawac kuhanéŋ kucgina mocʒoŋ meseli énécmimac.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Imi mia edamuyaiguc ic embac téréyawac ai buŋa bakia késamuac séc mehiaru énécmiyec Maŋgocnina iwac mia ewa hia nimmimanec imuhuc wammu.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Inéŋ mia panamaŋac demiŋ totoŋ qeriya igunec nénépésima eŋeya naŋ sorocyawac héŋgaleŋ ama areŋa yandaiguc nonoporec.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Naŋa imi sawanéŋ mulu menénécmiyu képésicnina mocʒoŋ waiwaiya waŋec.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Inéŋ mia hémbiŋawac séc qahac Anutu iwac kic tanera wanʒac, iwawai méŋ ménda ʒéhicŋiyu kerec nalé imuaru bec walac walac hicŋima kerec.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Imi mia hénia yomuac niŋac; Iwawai mocʒoŋ imi iwac qeriaiguc ʒéyu hicŋidacgic. Iwawai kurumeŋiguc kekera ʒéma baeciguc kekera, kicnéŋ hémbiŋac séc ʒéma ménda hémbiŋac séc, tatac edamuyaguc me héŋgaleŋ wawaŋawac kuc buŋa, galeŋ me galeŋac qac buŋa imi mocʒoŋ iwac murunec ʒéma iwac buŋawac ʒéhicŋi énécmimia.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 I eŋeyaoc imi iwawai tosara ménda hicŋima kecgicnec i bec kerecac kecʒac, waŋu iwawai mocʒoŋ imi iwac qeriaiguc qéhéréŋgé amuma nandarecac nanʒac.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Waŋu inéŋ ʒéyu hicŋidarec momac yanda ionac walac walacgina kecmac niŋac, hénaoriŋ neŋaŋ orucnina ʒéma kekecac hénihénia wamma humuc ic ionac sucgina igucnec walac walac ɋelima yarec.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Imi mia Anutunéŋ iwawai mocʒoŋ Yesuac qeriaguc kuaya qema sécgémima kecmuac ʒé niŋu sécgéyu imuhuc hicŋidarec.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Iwac murunec iwawai kurumeŋiguc ʒéma baeciguc hedacʒac imi mocʒoŋ eŋeyaguc ewa momac wammu niŋac Yesuac sawanéŋ ic héŋgeŋa wéndaraiguc luae qenénécmiyec.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Becnec ini, elicgé énécmiyu kecgic. Kecma ewa qerigina ʒéma wawaŋ memeginaguc haʒéra kecgic.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Waŋu deguc imi aciguc ménda emmu néŋ képésic solaŋ wamma Anutuac kiwaiguc ic embac téréyawac buŋa nammu niŋac séwiya wai nénécmima humuma Anutu ʒéma neŋaŋ sucninaiguc ewa momac mihicŋi nénécmiyec.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Ini ninʒéŋ ninʒéŋiguc kumuselima keŋqe haqegina qahac kecmu. Kecma buŋa suruc hiabia nindacgic imuac niŋkinʒéŋ wamma imuacnec ménda néŋgacma kemmu. Waŋu buŋa suruc hiabia imi mia ʒéau énécmimia waŋu, kurumeŋ bawaiguc kekec yanda Anutunéŋ ʒéyu hicŋima kecʒu imi mocʒoŋ nindacgic. Waŋu Ni Paulo imi buŋa surucya imuac weleŋ qeqe ic waŋiac kecʒua.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Deguc ni onac wamma qenʒeŋ manʒeŋiguc kecma imuac mia ségiségi wanʒua. Imuhuc wamma Kristoac qenʒeŋ manʒeŋ kitiwa hezac imi iwac héna méria wamma kekera hénaoriŋ onac niŋ wamma séwinanéŋ bisiwa sécgénénʒac.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ni imi Anutunéŋ onac niŋ wamma ai ara nézéyec imi tohoma Anutuac ackuaʒéc imi énézédacba sécgé énécmimac niŋac hénaoriŋ héra ionac weleŋ qeqe ic waŋi.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Ac saŋa imi nalé hénihénia qahac hama keŋec imuarunec ʒéma baec yomuac hicŋisaiya hicŋisaiya ionac murunec musaŋgéyu heyec néŋ deguc imi ic embachéra téréya ionac muru énézéyu wininiyec.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Imi mia Anutunéŋ ac musaŋ musaŋgia imuac edamuyanéŋ baera baera ic embac ionac muru dimuhuc kindindiŋa sécgé énécmizac imi énézéyu nimmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec. Waŋu ac musaŋ musaŋgia imi mia Kristo sucginaiguc kecʒac inéŋ mia wanʒac. Edamu asaha miŋina iwac mia neŋaŋ niŋkumuma kic hihi wammianʒiŋ.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Nini imi icya icya Kristoac qeriaiguc solaŋani énécmima onopocni nammu niŋac iwac buŋaya ʒésaima icya icya meme seli ac énézéma niŋtegic qiŋtegic ac mocʒoŋnec ku énécmianʒiŋ.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ai imuac mia ni acguc nuac qerinaiguc kuhaguc ai meanʒac iwac ai hakaya méndacma kucna mocʒoŋnec ai meanʒua.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.